ترجمه رسمی فیش حقوقی
دارالترجمه رسمی پارلا ترجمه رسمی فیش حقوقی شما را با دقت و سرعت بالا تنها در یک روز کاری تحویل میدهد. تمامی ترجمهها همراه با مهر مترجم رسمی و دریافت تأییدات لازم از مراجع قضائی و اداری انجام میشود. قیمت های شفاف و مطابق نرخنامه مصوب ۱۴۰۴، امکان ثبت سفارش ترجمه آنلاین همراه با ارسال رایگان پیک و اطلاع رسانی از مراحل ترجمه.
قیمت ترجمه رسمی فیش حقوقی
برای مشاهده لیست کامل قیمت ها به صفحه تعرفه دارالترجمه رسمی مراجعه فرمایید .
پادکست راهنمای جامع ترجمه اسناد: ترجمه رسمی فیش حقوقی
نمونه ترجمه رسمی فیش حقوقی
نمونه ترجمه رسمی فیش حقوقی
مراحل ترجمه رسمی فیش حقوقی در دارالترجمه پارلا
(تحویل ترجمه ۱ روز کاری)
1
ورود به حساب کاربری
روی دکمه ثبت سفارش آنلاین یا ورود/ثبت نام بزنید. با وارد کردن شماره موبایل خود وارد پنل کاربری خواهید شد.
2
درخواست ترجمه فیش حقوقی
با انتخاب درخواست ترجمه فیش حقوقی و زبان مورد نظر،می توانید اسکن فیش حقوقی را بارگذاری کرده و با انتخاب نوع تاییدات در خواست خود را ثبت نمایید.
3
بررسی درخواست ترجمه فیش حقوقی
در این مرحله کارشناسان ما فیش حقوقی شما را بررسی کرده و قیمت نهایی طبق نرخنامه برای درخواست شما مشخص میشود.
4
پرداخت هزینه
با مشخص شدن قیمت ترجمه فیش حقوقی، شما اقدام به پرداخت هزینه نموده تا روند ترجمه ادامه یابد.
5
ارسال اصل فیش حقوقی
برای اینکار از طریق پست و یا درخواست از دفتر پارلا برای جمع آوری مدارک می توانید اقدام نمایید.
6
ترجمه اولیه فیش حقوقی
پیش نویس ترجمه فیش حقوقی شما برای کنترل نهایی آماده شده و می توانید با مراجعه به پنل کاربری آنرا مشاهده و تایید نمایید.
7
تایید نهایی ترجمه فیش حقوقی
در این مرحله ترجمه فیش حقوقی شما مهر مترجم رسمی را دریافت کرده و برای اخذ تاییدات ارسال میشود.
8
تحویل اصل و ترجمه فیش حقوقی
در آخر اصل فیش حقوقی و ترجمه آنها از طریق نماینده رسمی دفتر پارلا برای آدرس شما ارسال میشود.
چرا دارالترجمه پارلا؟
- مترجمان رسمی، متعهد و متخصص
- ترجمه رسمی از اکثر زبانها
- پشتیبانی آنلاین ۲۴ ساعته
- ترجمه آنلاین فیش حقوقی
- خدمات پیک برای دریافت مدارک
- روند شفاف ترجمه و تاییدات
- هزینه های مطابق با نرخنامه
سوالات متداول ترجمه رسمی فیش حقوقی
برای ترجمه رسمی فیش حقوقی باید فیش ۳ ماه اخیر را ارائه دهم؟
بله، ارائه فیش حقوقی ۳ ماه اخیر به منظور نشان دادن وضعیت درآمد بهروز ضروری است.
مدارکی که برای ترجمه رسمی فیش حقوقی نیاز دارم چیست؟
برای انجام ترجمه رسمی، ارائه اصل فیش حقوقی الزامی است. فیش باید روی سربرگ شرکت صادر شده و مهر و امضای شرکت یا واحد کارگزینی مربوطه را داشته باشد. همچنین، فیش حقوقی مربوط به ۳ ماه آخر اشتغال برای ارائه به سفارت یا مراجع بینالمللی مورد نیاز است. این شرایط هم برای شاغلان و هم بازنشستگان صدق میکند. همچنین اراعه پاسپورت به منظور احراز هویت و رعایت اسپل اسم متقاضی برای ترجمه ضرورت دارد.
آیا برای تأیید ترجمه فیش حقوقی نیاز به مهر دادگستری هست؟
بله، برای استفاده بینالمللی یا ارائه به سفارت، ترجمه باید مهر دادگستری داشته باشد تا اعتبار رسمی پیدا کند.
آیا باید ترجمه فیش حقوقی را به وزارت امور خارجه نیز ارائه کنم؟
اگر مدرک ترجمهشده قرار است در خارج از کشور استفاده شود، تأیید وزارت امور خارجه نیز لازم است.
ترجمه رسمی فیش حقوقی چقدر زمان میبرد؟
بسته به تعداد صفحه و نیاز به تأییدات، معمولاً بین 2 تا ۵ روز کاری زمان میبرد.
هزینه ترجمه رسمی فیش حقوقی چقدر است؟
هزینه پایه ترجمه ۱۹۸ هزار تومان می باشد که به این قیمت پایه هزینه خدمات ثبت ثنام، خدمات دفتری و تصدیق کپی نیز افزوده می شود. برای اطلاع دقیق از قیمت ترجمه رسمی فیش حقوقی با پشتیبانی تماس بگیرید و یا از طریق پنل کاربری اقدام نمایید.
شرایط لازم برای ترجمه رسمی فیش حقوقی چیست؟
فیشهای حقوقی شرکتهای خصوصی در صورتی که مهر و امضای رسمی داشته باشند، قابل ترجمه رسمی هستند. فیشهای حقوقی ادارات دولتی نیز در صورتی که مهر و امضای واحد کارگزینی مربوطه را داشته باشند، امکان ترجمه رسمی دارند.
آیا فیش حقوقی شرکتهای خصوصی را هم میتوان ترجمه رسمی کرد؟
بله، به شرطی که فیش دارای مهر و امضای شرکت باشد. در موارد خاص ممکن است ارائه مدارک تکمیلی مانند روزنامه رسمی شرکت یا سابقه بیمه لازم باشد.
آیا ترجمه رسمی فیش حقوقی در پارلا برای سفارتها قابل قبول است؟
بله، ترجمه رسمی فیش حقوقی برای ارائه به سفارت و اثبات درآمد و وضعیت شغلی معتبر است.
ترجمه رسمی فیش حقوقی
ترجمه رسمی فیش حقوقی یکی از مدارک ضروری در بسیاری از امور بینالمللی از جمله دریافت ویزا، مهاجرت کاری، اپلای تحصیلی، افتتاح حسابهای ارزی و ارائه به سفارتها و سازمانهای خارجی محسوب میشود. این سند نشاندهنده وضعیت شغلی، میزان درآمد ماهانه و توان مالی فرد است و نقش مهمی در ارزیابی صلاحیت متقاضیان توسط نهادهای مربوطه ایفا میکند.
از آنجا که فیش حقوقی شامل جزئیات حساسی مانند حقوق پایه، اضافهکاری، کسورات، مزایا و اطلاعات کارفرما است، ترجمه آن باید با دقت بالا، ساختار رسمی و مطابق با استانداردهای بینالمللی انجام شود. هرگونه مغایرت یا خطای ترجمه میتواند منجر به رد مدارک یا ایجاد تأخیر در روند پرونده شود.
در دارالترجمه رسمی پارلا، ترجمه فیش حقوقی توسط مترجمان رسمی و متخصص انجام میشود و در صورت نیاز، امکان اخذ تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه نیز فراهم است. این مجموعه با رعایت کامل اصول محرمانگی و دقت در جزئیات، اطمینان میدهد که ترجمه فیش حقوقی شما با بالاترین کیفیت و قابل ارائه به تمامی مراجع داخلی و خارجی انجام شود.
ترجمه رسمی فیش حقوقی چیست؟
ترجمه رسمی فیش حقوقی به تبدیل محتوای مندرج در فیش حقوقی از زبان فارسی به زبان مورد نظر، توسط مترجم رسمی مورد تأیید قوه قضاییه گفته میشود که همراه با مهر و امضا و در صورت لزوم با تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه ارائه میشود. این ترجمه به عنوان یک سند معتبر و قابل استناد برای مراجع داخلی و خارجی شناخته میشود و معمولاً در پروندههای مهاجرتی، ویزا، امور بانکی بینالمللی و استخدام در خارج از کشور مورد استفاده قرار میگیرد.
در فرآیند ترجمه رسمی فیش حقوقی، تمامی اطلاعات مالی و شغلی از جمله میزان حقوق پایه، مزایا، اضافهکاری، کسورات قانونی، بیمه، مالیات و مبلغ خالص دریافتی با حفظ ساختار و قالب رسمی سند، به صورت دقیق و بدون دخل و تصرف ترجمه میشود. همچنین نام سازمان صادرکننده، مهر و امضاها و قالب فیش نیز منعکس میگردد تا اصالت مدرک برای مرجع مقصد قابل تشخیص باشد.
ترجمه رسمی فیش حقوقی نقش مهمی در اثبات توان مالی و ثبات شغلی فرد دارد و در بسیاری از کشورها ترجمه فیش حقوقی در کنار ترجمه گواهی تمکن مالی و ترجمه اشتغال به کار از مدارک کلیدی برای بررسی صلاحیت مالی متقاضی به شمار میرود. به همین دلیل، انجام این ترجمه باید توسط دارالترجمه رسمی معتبر انجام شود تا از بروز مشکلات احتمالی در روند بررسی پرونده جلوگیری شود.
جدول عبارات تخصصی ترجمه فیش حقوقی به انگلیسی
| عبارت فارسی | معادل انگلیسی |
|---|---|
| حقوق پایه / مزد پایه | Base Pay / Basic Salary |
| فیش حقوقی | Pay Slip |
| حقوق / دستمزد | Salary / Wage |
| کد پرسنلی | Personnel Code |
| مزایا | Benefits / Allowances |
| کسورات | Deductions |
| بدهی اقساط | Debt Installments |
| حقوق ناخالص | Gross Salary |
| کد محل خدمت | Service Place Code |
| حقوق خالص | Net Salary |
| امتیاز شغل | Occupation Score |
| اضافهکاری | Overtime Pay |
| حقوق و مزایا | Salary and Allowances |
| مانده | Balance |
| مالیات | Tax / Income Tax |
| حقوق پایه (ثابت) | Fixed Salary |
| بیمه | Insurance |
| حق اولاد | Children Allowance |
| دوره پرداخت | Pay Period |
| بیمه درمانی | Medical Insurance |
| بیمه عمر ـ تصادفات | Accident-Life Insurance |
| تعداد روز کاری | Number of Working Days |
| حق بیمه عمر همسر | Spouse Life Insurance Premium |
| سابقه خدمت | Service Record / Work Experience |
| وام صندوق بازنشستگی | Retirement Fund Loan |
| شرکت / کارفرما | Employer / Company |
| بازنشستگی | Pension |
| تاریخ پرداخت حقوق | Pay Date / Payment Date |
| مالیات بیمه عمر | Life Insurance Tax |
| دریافت کننده حقوق بازنشستگی | Pensioner |
نحوه دریافت فیش حقوقی
- درخواست از واحد منابع انسانی یا مالی کارفرما
بیشتر شرکتها و سازمانها به پرسنل خود فیش حقوقی ماهانه را ارائه میدهند. شما میتوانید از بخش مالی یا حسابداری شرکت خود بخواهید فیش حقوقیتان را به صورت چاپی یا PDF در اختیارتان بگذارد.
- استفاده از سامانه آنلاین سازمان
بسیاری از شرکتها، ادارات دولتی و صندوقهای بازنشستگی سامانههای تحت وب دارند که با وارد کردن کد ملی، پرسنلی یا شماره بیمه و رمز عبور میتوانید فیش حقوقیتان را مشاهده و دانلود کنید. برای مثال، بازنشستگان تأمین اجتماعی میتوانند از طریق سامانه تأمین اجتماعی فیش حقوقی خود را به صورت آنلاین دریافت کنند.
- دریافت فیش حقوقی کارکنان خاص
برخی گروهها مانند معلمان فرهنگیان دارای سامانه اختصاصی (مانند سامانه فیش حقوقی فرهنگیان) هستند که از طریق آنها میتوان فیش را بهصورت الکترونیکی مشاهده و دریافت کرد.
مدارک لازم برای ترجمه رسمی فیش حقوقی
برای ارائه فیش حقوقی جهت ترجمه رسمی، مدارک زیر معمولاً لازم است:
- نسخه فیش حقوقی اصلی، فیشی که توسط کارفرما یا از سامانه رسمی تأیید شده است
- کپی کارت ملی یا شناسنامه، برای تطبیق نام و مشخصات فرد با اطلاعات فیش
- مستندات ورود به سامانه کارفرما یا شرکت، در صورت استفاده از نسخه الکترونیکی فیش
- در صورت نیاز، تاییدیه از واحد مالی یا کارفرما، اگر فیش حقوقی در قالب غیررسمی باشد یا نیاز به تأیید بیشتر باشد
این راهنمایی به شما کمک میکند تا مدارک لازم را به درستی جمعآوری کنید و فیش حقوقی خود را برای ترجمه رسمی آماده نمایید.
تأییدات ترجمه رسمی فیش حقوقی
برای اینکه ترجمه رسمی فیش حقوقی در مراجع قانونی یا بینالمللی معتبر باشد، اغلب به تأییداتی نیاز دارد که شامل موارد زیر میشود:
- تأیید دادگستری :پس از ترجمه توسط مترجم رسمی، نسخه ترجمهشده باید به اداره امور مترجمان رسمی قوه قضائیه (دادگستری) ارجاع شود تا مهر اصالت مترجم تأیید گردد.
- تأیید وزارت امور خارجه :بعد از مهر دادگستری، ترجمه باید به وزارت امور خارجه داده شود تا مهر تأیید بینالمللی بخورد.
- مدارک پشتیبانی برای تأیید :برای ترجمه فیش حقوقیهای شرکت خصوصی اغلب لازم است مدارکی مثل «روزنامه رسمی شرکت»، «آگهی تأسیس شرکت» یا «سابقه بیمه» همراه ترجمه ارائه شود تا دادگستری و وزارت خارجه تأیید کنند.
- اصالت فیش حقوقی :برخی مراجع برای تایید ترجمه، «اصل فیش حقوقی» همراه با سابقه بیمه یا دفترچه بیمه را درخواست میکنند تا اصالت و ماهیت قانونی فیش حقوقی مشخص شود.
- مکان تأیید حضوری :برای دریافت مهر دادگستری و وزارت خارجه معمولاً باید به آدرس ادارات رسمی آنها مراجعه کنید: دادگستری در اداره امور مترجمان رسمی و وزارت خارجه در بخش تأیید اسناد ترجمه.
رعایت این تأییدات کمک میکند تا ترجمه فیش حقوقی شما از نظر قانونی بهصورت کامل معتبر بوده و در سفارت، شرکت یا سازمان خارجی به رسمیت شناخته شود.
کاربردهای ترجمه رسمی فیش حقوقی
ترجمه رسمی فیش حقوقی در موقعیتهای مختلفی کاربرد دارد و جز مدارک مهم برای اثبات وضعیت شغلی و مالی افراد محسوب میشود. در ادامه مهمترین کاربردهای آن را توضیح دادهام:
- مهاجرت کاری و درخواست ویزا :یکی از رایجترین کاربردها، ارائه فیش حقوقی ترجمهشده به سفارت کشور مقصد برای اثبات توان مالی و اشتغال فرد است.
- تمکن مالی برای اقامت :وقتی متقاضی اقامت دائم یا طولانیمدت است، فیش حقوقی ترجمهشده میتواند به عنوان مدرکی برای نشان دادن تمکن مالی در پرونده ارائه شود.
- ارائه به کارفرمایان بینالمللی :هنگام استخدام در شرکتهای بینالمللی، ترجمه رسمی فیش حقوقی به کارفرمای خارجی امکان میدهد وضعیت حقوق و مزایای شغلیتان را درک کند.
- دریافت وام یا اعتبار بینالمللی :بانکها یا موسسات مالی در خارج کشور ممکن است ترجمه فیش حقوقی را به عنوان یکی از مدارک لازم برای اعطای وام یا خط اعتباری درخواست کنند.
- ارزیابی پرونده مهاجرتی یا اقامتی :مراجع مهاجرتی برای تأیید سابقه کاری و درآمد متقاضی، ترجمه رسمی فیش حقوقی را به عنوان سندی معتبر میپذیرند.
- اثبات وضعیت کاری در فرآیندهای اداری :در برخی کشورها، سازمانهای اداری یا مالی برای صدور مجوزها، بیمه یا خدمات اجتماعی، نیاز دارند مدارک مالی و شغلی را به زبان محلی دریافت کنند، ترجمه فیش حقوقی در این موارد کاربرد دارد.
تمامی این خدمات و کاربردها با دقت کامل و رعایت اصول رسمی در دارالترجمه رسمی پارلا انجام میشود تا مدارک شما از نظر قانونی معتبر و مورد پذیرش مراجع داخلی و بینالمللی باشند.
نکات مهم ترجمه رسمی فیش حقوقی برای سفارت
- ترجمه رسمی فیش حقوقی زمانی معتبر است که توسط مترجم مورد تأیید قوه قضاییه انجام شده و دارای مهر و امضای رسمی باشد.
- برای پذیرش بینالمللی، معمولاً باید ترجمه تأیید شود: اول توسط دادگستری (اعتبار مهر مترجم) و سپس توسط وزارت امور خارجه به منظور تأیید قانونی آن.
- تأیید وزارت امور خارجه باعث میشود که مدرک ترجمهشده در کشورهای مقصد با اطمینان بیشتری پذیرفته شود، چرا که مهر دادگستری را به رسمیت میشناسد.
- باید اصالت فیش حقوقی به اثبات برسد؛ در بسیاری از دارالترجمهها برای تأیید ترجمه، نیاز است روزنامه رسمی شرکت، دفترچه بیمه یا اسناد مشابه همراه ترجمه ارائه شود.
- ترجمه فیش حقوقی معمولاً محدود به چند ماه اخیر است، چون سفارتها و نهادهای بینالمللی معمولاً فیشهای جدیدتر را معتبرتر میدانند.
- اگر ترجمه برای سفارت مورد استفاده است، ممکن است نیاز به تأیید سفارت (legalization) باشد که پس از مهر دادگستری و وزارت خارجه انجام میشود.
- هزینه و زمان تأیید ترجمه رسمی ممکن است متفاوت باشد؛ بهعنوان مثال، زمان کلی تأیید دادگستری و وزارت خارجه چند روز کاری طول میکشد و هزینهها بر اساس تعداد صفحه محاسبه میشوند.
رعایت این نکات در ترجمه فیش حقوقی توسط دارالترجمه رسمی پارلا تضمین میکند که ترجمه شما هم از نظر قانونی معتبر باشد و هم در مراجع بینالمللی و سفارتها بدون مشکل پذیرفته شود.
سایر خدمات دارالترجمه پارلا