ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار

دارالترجمه رسمی پارلا ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار شما را با دقت و سرعت بالا تنها در یک روز کاری تحویل می‌دهد. دریافت تمامی تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه، شفافیت در هزینه ها، اطلاع رسانی دقیق از مراحل ترجمه، سیستم آنلاین پیگیری سفارش ترجمه، قیمت های مصوب نرخنامه ۱۴۰۴.

ترجمه گواهی اشتغال به کار

قیمت ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار

خط جدا کننده

 برای مشاهده لیست کامل قیمت ها به صفحه تعرفه دارالترجمه رسمی مراجعه فرمایید .

پادکست راهنمای جامع ترجمه اسناد: ترجمه رسمی اشتغال به کار

مراحل ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار

(تحویل ترجمه ۱ روز کاری)

خط جدا کننده

1

ورود به حساب کاربری

روی دکمه ثبت سفارش آنلاین یا ثبت نام/ورود بزنید. با وارد کردن شماره موبایل خود وارد پنل کاربری خواهید شد. 

2

درخواست ترجمه گواهی اشتغال به کار

با انتخاب درخواست ترجمه گواهی اشتغال به کار و زبان مورد نظر میتوانید اسکن مدارک را بارگذاری نموده و نوع تاییدات لازم را انتخاب کرده و درخواست خود را ثبت نمایید.

3

بررسی درخواست

در این مرحله کارشناسان ما گواهی اشتغال به کار شما را بررسی کرده و قیمت نهایی طبق نرخنامه برای درخواست شما مشخص میشود.

4

پرداخت هزینه

با مشخص شدن قیمت ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار ، اقدام به پرداخت هزینه نموده تا روند ترجمه ادامه یابد.

5

ارسال اصل گواهی اشتغال به کار

برای اینکار از طریق پست و یا درخواست از دفتر پارلا برای جمع آوری مدارک می توانید اقدام نمایید.

6

ترجمه اولیه گواهی اشتغال به کار

پیش نویس ترجمه گواهی اشتغال به کار برای کنترل نهایی آماده شده و می توانید با مراجعه به پنل کاربری آنرا مشاهده و تایید نمایید. 

7

تایید نهایی

در این مرحله ترجمه گواهی اشتغال به کار شما مهر مترجم رسمی را دریافت کرده و برای اخذ تاییدات ارسال میشود.

8

تحویل اصل و ترجمه گواهی اشتغال به کار

در آخر اصل گواهی اشتغال به کار و ترجمه آن از طریق نماینده رسمی دفتر پارلا برای آدرس شما ارسال میشود.

مراحل ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار

چرا دارالترجمه پارلا؟

خط جدا کننده
مراحل ترجمه شناسنامه در پارلا

سوالات متداول درباره ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار

اگر گواهی اشتغال به کار از شرکت خصوصی باشد، آیا لازم است روزنامه رسمی شرکت یا مجوز فعالیت هم ضمیمه شود؟

بله. اگر شرکت خصوصی است، تهیه روزنامه رسمی یا مدرکی که وجود حقوقی شرکت را نشان دهد معمولاً لازم است تا اصالت صادرکننده گواهی قابل استعلام باشد.

اگر گواهی صرفاً وضعیت اشتغال را تأیید می‌کند، کافی است؛ اما برای پذیرش در سفارت یا مراجع مالی، بسیاری از دفاتر ترجمه توصیه می‌کنند فیش حقوقی یا قرارداد کاری نیز ضمیمه شود تا اطلاعات درباره میزان درآمد یا نوع استخدام کامل باشد. 

اغلب اگر قصد ارائه ترجمه به سفارت یا نهاد خارجی دارید، بله، پس از ترجمه رسمی با مهر مترجم، تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه معمول است تا مدرک مورد قبول بین‌المللی باشد. 

بله، اگر گواهی دارای شرح وظایف یا توضیحاتی درباره نقش شغلی است، آن قسمت نیز باید به‌طور دقیق و کامل در ترجمه رسمی منتقل شود؛ عدم ترجمه شرح وظایف ممکن است باعث رد مدرک شود. 

اغلب مراجع خارجی ترجمه را براساس تاریخ صدور بررسی می‌کنند؛ بعضی سفارت‌ها یا نهادها ترجیح می‌دهند ترجمه کمتر از ۶ ماه قبل صادر شده باشد. پس بهتر است هنگام تحویل گواهی اشتغال، تاریخ صدور و ترجمه را بررسی کنید. 

در این حالت احتمال دارد ترجمه پذیرفته نشود، مگر آنکه بتوانید مستنداتی مبنی بر تغییر شرکت یا ادامه فعالیت شرکت قبلی ارائه دهید؛ یعنی باید اصالت و هویت صادرکننده قابل استعلام باشد.

اگر مقصد کشور مقصد زبانی دیگر دارد یا مراجع آن کشور ترجمه به زبان خاصی خواسته‌اند، بله، ترجمه رسمی باید به آن زبان انجام شود؛ ترجمه باید توسط مترجم رسمی معتبر در زبان مقصد انجام شود. 

هزینه پایه ترجمه گواهی اشتغال به کار ۱۹۵ هزار تومان می باشد که به این مبلغ هزینه های دفتری، ثبت سنام، تاییدات دادگستری و امور خارجه در صورت لزوم افزوده می شود. برای اطلاع دقیق از مبلغ ترجمه و تاییدات به پشتیبانی یا پنل کاربری پارلا مراجعه نمایید. 

زمان تحویل ترجمه بین ۱ الی ۳ روز کاری می باشد. 

ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار

خط جدا کننده

ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار یکی از مدارک مهم برای ارائه در مراجع داخلی و خارجی است که نقش مهمی در اثبات وضعیت شغلی افراد دارد. گواهی اشتغال به کار مدرکی است که نشان می‌دهد فرد در یک سازمان، شرکت یا کسب‌وکار مشخص مشغول به کار است و شامل اطلاعاتی مانند سمت، تاریخ استخدام، میزان سابقه کاری و نوع فعالیت می‌شود. ارائه ترجمه رسمی این سند در مواردی مانند امور بانکی، دریافت وام، مهاجرت، شرکت در پروژه‌های بین‌المللی یا ارائه به سفارت‌ها ضروری است.

ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار تنها انتقال متن به زبان دیگر نیست؛ بلکه صحت اطلاعات، رعایت اصطلاحات تخصصی و دقت در جزئیات اهمیت زیادی دارد. هرگونه خطا یا ناهماهنگی در ترجمه می‌تواند موجب رد درخواست، تأخیر در مراحل اداری یا حتی مشکلات قانونی شود.

در ادامه، به طور کامل به موضوع ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار پرداخته شده است. شما با مطالعه این متن خواهید دانست که ترجمه رسمی برای کارکنان بخش دولتی، بخش خصوصی و مشاغل آزاد چگونه انجام می‌شود، جدول اصطلاحات تخصصی مرتبط با گواهی اشتغال به کار و شرایط و مدارک برای ترجمه رسمی بررسی می‌شود. تمامی نکات توسط پارلا بررسی شده‌اند تا تجربه‌ای دقیق، کاربردی و بدون ابهام از ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار داشته باشید.

با استفاده از این راهنما، می‌توانید اطمینان حاصل کنید که ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار شما، علاوه بر رعایت استانداردهای قانونی، به‌سادگی در تمامی مراحل اداری و بین‌المللی پذیرفته می‌شود.

ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار چیست؟

خط جدا کننده

ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار مدرکی است که وضعیت شغلی یک فرد را به صورت قانونی و معتبر در زبان دیگر ارائه می‌کند. این سند معمولاً شامل اطلاعاتی مانند نام و نام خانوادگی فرد، سمت شغلی، تاریخ استخدام، سابقه کاری، میزان حقوق یا پایه حقوق و نام و اطلاعات سازمان یا شرکت است.

ارائه ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار در بسیاری از مراحل اداری و بین‌المللی الزامی است. برای مثال:

  • بانک‌ها و مؤسسات مالی :برای دریافت وام، افتتاح حساب ارزی یا انجام امور بانکی بین‌المللی، ارائه ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار ضروری است.
  • مهاجرت و سفرهای بین‌المللی :سفارت‌ها و کنسولگری‌ها برای بررسی وضعیت شغلی و توان مالی متقاضیان، ترجمه رسمی این گواهی را درخواست می‌کنند.
  • امور حقوقی و اداری :در قراردادها، ضمانت‌ها یا ارائه مدارک به سازمان‌های دولتی و خصوصی، ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار اعتبار قانونی مدرک را تضمین می‌کند.

تفاوت مدارک فیزیکی و الکترونیکی

  • مدارک فیزیکی :نسخه چاپی گواهی اشتغال به کار که دارای مهر و امضای معتبر است و مستقیماً توسط سازمان صادرکننده ارائه می‌شود.
  • مدارک الکترونیکی :گواهی‌های صادر شده از سامانه‌های رسمی سازمان‌ها یا شرکت‌ها که نسخه الکترونیکی آن‌ها اعتبار قانونی دارد. برای ترجمه رسمی، ارائه اصل یا نسخه معتبر الکترونیکی الزامی است.

توجه داشته باشید نسبت به مورد کاربرد این ترجمه، مدارک دیگری نیز ممکن است نیاز باشد. برای مثال برای امور مهاجرتی و سفرهای بین المللی در کنار ترجمه گواهی اشتغال به کار، ترجمه گواهی تمکن مالی، ترجمه رسمی شناسنامه و کارت ملی، ترجمه مدارک تحصیلی نیز ممکن است نیاز باشد.

ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار در دارالترجمه رسمی پارلا با رعایت دقیق اصطلاحات تخصصی و استانداردهای قانونی انجام می‌شود تا تمامی اطلاعات شغلی فرد به‌درستی و بدون ابهام منتقل شود. این ترجمه برای ارائه به مراجع داخلی، سازمان‌های دولتی و خصوصی، بانک‌ها و نهادهای بین‌المللی کاملاً معتبر و قابل اعتماد است.

جدول عبارات تخصصی گواهی اشتغال به کار

خط جدا کننده
فارسیانگلیسی (معادل)
گواهی اشتغال به کارCertificate of Employment (COE)
عنوان شغلی / سمتJob Title / Position
تاریخ استخدامEmployment Date / Date of Hire
تاریخ شروع به کارDate of Joining
تاریخ استعفا / پایان همکاریDate of Resignation / Termination
نوع قراردادType of Contract (Permanent / Contractual / Temporary)
وضعیت اشتغالEmployment Status
تمام وقت / نیمه وقتFull-time / Part-time
مدت زمان اشتغالEmployment Duration
نام شرکت / کارفرماEmployer / Company Name
نام / امضای کارفرماEmployer’s Name / Signature
آدرس شرکتCompany Address / Employer Address
اطلاعات تماس شرکتCompany Contact Information / Employer Contact Info
حقوق و مزایاSalary and Benefits / Remuneration & Benefits
مهر شرکتCompany Seal / Stamp
مهر و امضای مدیر / مرجع صادرکنندهManager’s Stamp and Signature / Issuing Authority Stamp & Signature
سربرگ رسمی شرکتOfficial Company Letterhead / Company’s Official Letterhead
هدف صدور گواهیPurpose of Certificate Issuance (Visa / Bank / Employment Proof)

ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار کارمندان

خط جدا کننده

ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار برای کارمندان، مدرکی است که وضعیت شغلی فرد را به صورت قانونی و معتبر در زبان دیگر ارائه می‌کند. این سند معمولاً شامل اطلاعاتی مانند نام و نام خانوادگی، شماره ملی، سمت شغلی، تاریخ استخدام، وضعیت استخدام، دپارتمان یا واحد اداری، نام سازمان یا شرکت و تاریخ صدور گواهی است.

اهمیت ترجمه گواهی اشتغال به کار کارمندان

  • امور بانکی و مالی :برای دریافت وام، افتتاح حساب یا انجام تراکنش‌های بین‌المللی، ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار نشان‌دهنده وضعیت شغلی و توان مالی فرد است.
  • مهاجرت و امور بین‌المللی :سفارت‌ها و کنسولگری‌ها برای بررسی وضعیت شغلی متقاضیان، ارائه ترجمه رسمی این گواهی را الزامی می‌دانند.
  • امور حقوقی و اداری :در قراردادها، ضمانت‌ها یا ارائه مدارک به سازمان‌های دولتی و خصوصی، ترجمه رسمی اعتبار قانونی سند را تضمین می‌کند.

نکات مهم در ترجمه گواهی اشتغال به کار کارمندان

  • اعتبار سند :گواهی باید از مرجع رسمی صادر شده باشد و دارای مهر، امضا و سربرگ سازمان یا شرکت باشد.
  • ترجمه توسط مترجم رسمی :ترجمه باید توسط مترجم دارای مجوز رسمی انجام شود و مهر و امضای مترجم درج شود تا سند معتبر تلقی شود.
  • تأییدات لازم برای استفاده بین‌المللی :در صورتی که گواهی برای ارائه به سفارت یا مراجع خارجی باشد، ممکن است نیاز به تأییدات قانونی اضافی وجود داشته باشد.

ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار توسط پارلا با رعایت دقیق اصطلاحات تخصصی و استانداردهای قانونی انجام می‌شود تا تمامی اطلاعات شغلی فرد به‌درستی و بدون ابهام منتقل شود و در تمامی مراحل اداری و بین‌المللی معتبر باشد.

ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار بخش خصوصی

خط جدا کننده

منظور از ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار خصوصی، ترجمه‌ای دقیق، تأییدشده و قابل استناد از مدارک شغلی صادرشده توسط شرکت‌های خصوصی است. این گواهی معمولاً نشان‌دهنده وضعیت شغلی فرد، شامل نام شرکت، سمت شغلی، تاریخ استخدام، نوع قرارداد، سابقه و گاهی حقوق دریافتی، است. ترجمه رسمی این مدرک در شرایطی که قصد دارید آن را به مراجع خارج از کشور، سفارت‌ها، بانک‌ها یا سازمان‌های بین‌المللی ارائه دهید، ضروری است.

ویژگی‌های گواهی اشتغال از بخش خصوصی

برای اینکه گواهی اشتغال از بخش خصوصی قابلیت ترجمه رسمی و پذیرش در مراجع قانونی و بین‌المللی را داشته باشد، باید دارای شرایط زیر باشد:

  • گواهی باید روی سربرگ رسمی شرکت صادر شده باشد، با مهر و امضای مدیر یا مرجع صادرکننده.
  • اطلاعات دقیق و کامل درباره کارمند: شامل نام کامل، سمت شغلی، تاریخ استخدام، نوع قرارداد و در صورت نیاز بخش یا دپارتمان.
  • در صورت وجود، اطلاعاتی مانند سابقه کار، وضعیت استخدام (دائم / قراردادی) و مشخصات شرکت (نام، آدرس، تلفن) باید در گواهی درج شده باشد.

اهمیت ترجمه رسمی برای نیروهای بخش خصوصی

  • اگر قصد دارید برای وام، افتتاح حساب، فعالیت بین‌المللی، مهاجرت یا ارائه به سفارت اقدام کنید، ترجمه رسمی گواهی اشتغال بخش خصوصی مدرکی معتبر است که وضعیت شغلی و ثبات حرفه‌ای را به اثبات می‌رساند.
  • ترجمه رسمی به زبان مقصد به مراجع خارجی این امکان را می‌دهد که اطلاعات شغلی شما را به‌درستی درک کنند و درخواست شما را با دقت بررسی نمایند.
  • وقتی گواهی اشتغال رسمی صادر شده توسط شرکت خصوصی، به‌درستی ترجمه و تأیید شود، احتمال رد درخواست یا تأخیر در فرایند اداری کاهش چشمگیری دارد.

نکات مهم برای ترجمه گواهی اشتغال بخش خصوصی

  • گواهی اصلی با مهر و امضا شرکت لازم است؛ گواهی بدون مهر یا با سربرگ غیررسمی ممکن است در ترجمه رسمی پذیرفته نشود.
  • ترجمه باید توسط مترجم رسمی انجام شود و مترجم مهر و امضا داشته باشد تا مدرک معتبر تلقی گردد.
  • در صورت نیاز به ارائه در خارج از کشور، ممکن است تأییداتی مانند تأیید دادگستری یا وزارت خارجه نیز لازم باشد، بسته به قوانین مقصد.

ترجمه گواهی اشتغال به کار مشاغل آزاد

خط جدا کننده

گواهی اشتغال به کار مشاغل آزاد به مدرکی گفته می‌شود که فعالیت مستقل یک فرد، بدون رابطه استخدامی رسمی با کارفرمافا را تأیید می‌کند. این مدرک برای کسانی صادر می‌شود که به‌صورت خوداشتغال، فریلنسری، صاحب کسب‌وکار شخصی یا کسب‌وکار کوچک فعالیت می‌کنند. در این گواهی معمولاً اطلاعاتی مانند نام فرد، نوع فعالیت یا حرفه، مدت زمان اشتغال، وضعیت فعالیت، ممکن است میزان درآمد یا گردش مالی (در صورت درخواست) و اطلاعات تماس یا مجوز کسب درج می‌شود.

وقتی بخواهید این گواهی را به زبانی دیگر (مثلاً انگلیسی) به‌صورت رسمی ترجمه کنید، ترجمه رسمی آن اهمیت ویژه‌ای دارد، به ویژه اگر قرار است مدرک برای مراجع خارجی، سفارت، بانک، نهاد مهاجرتی یا سایر ارگان‌ها ارائه شود. ترجمه رسمی تضمین می‌کند که محتوای گواهی دقیق، معتبر و بدون ابهام منتقل شود.

کاربرد ترجمه گواهی اشتغال مشاغل آزاد

  • درخواست ویزا / مهاجرت :اگر فردی به‌صورت مستقل فعالیت می‌کند و برای سفر یا مهاجرت اقدام می‌کند، گواهی اشتغال + ترجمه رسمی آن می‌تواند وضعیت حرفه‌ای و توانایی مالی او را اثبات کند.
  • افتتاح حساب بانکی یا درخواست وام :بانک یا مؤسسات مالی برای ارزیابی وضعیت اشتغال و درآمد فرد خوداشتغال، ممکن است ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار آزاد را درخواست کنند.
  • همکاری با شرکت‌ها / پروژه‌ها بین‌المللی :افرادی که فریلنسر هستند یا کسب‌وکار شخصی دارند و قرار است با نهاد یا شرکت خارجی قرارداد ببندند، با ارائه ترجمه رسمی گواهی اشتغال، وضعیت حرفه‌ای و مستقل خود را شفاف نشان می‌دهند.
  • ثبت شرکت یا درخواست مجوز در خارج از کشور :اگر قصد دارید کسب‌وکار خود را در خارج از کشور گسترش دهید یا مجوز فعالیت بگیرید، ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار آزاد به‌عنوان اثبات سابقه حرفه‌ای شما مورد پذیرش قرار می‌گیرد.

نکات مهم هنگام ترجمه گواهی مشاغل آزاد

  • مدرک باید معتبر باشد :گواهی صادرشده باید نشان‌دهنده فعالیت واقعی شما باشد، مثلاً شامل نوع صنف یا حرفه، تاریخ شروع، نوع فعالیت و در صورت نیاز مجوز یا ثبت قانونی کسب‌وکار.
  • ترجمه باید رسمی انجام شود :برای پذیرش در مراجع خارجی یا بین‌المللی، ترجمه باید توسط مترجم رسمی انجام شود و دارای مهر و امضا باشد تا اعتبار لازم را داشته باشد.
  • شفافیت اطلاعات :در ترجمه، تمام اطلاعات مهم مثل نوع فعالیت، مدت زمان اشتغال، وضعیت حرفه‌ای باید به‌دقت و بدون ابهام منتقل شوند.
  • هماهنگی با مقررات مقصد :اگر مدرک برای ارائه به سفارتی یا نهاد خارجی است، لازم است بررسی کنید آیا نیاز به تأیید اضافی (مثل تأیید حقوقی، Apostille  و غیره دارد یا خیر).

شرایط لازم برای ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار

خط جدا کننده

برای اینکه گواهی اشتغال به کار قابلیت ترجمه در دفتر ترجمه رسمی را داشته باشد و در مراجع داخلی یا خارجی پذیرفته شود، باید مجموعه‌ای از شرایط و استانداردها رعایت شده باشد. رعایت این الزامات باعث می‌شود مترجم رسمی بتواند سند را با مهر و امضا ترجمه کند و در صورت نیاز، تأییدات بعدی نیز برای آن دریافت شود.

۱. صدور گواهی روی سربرگ رسمی شرکت یا سازمان

گواهی اشتغال باید روی سربرگ معتبر شرکت یا سازمان تهیه شده باشد. وجود نام شرکت، آدرس، راه‌های ارتباطی و نشانه‌های هویتی سازمان در این سربرگ ضروری است تا اصالت سند قابل تشخیص باشد.

۲. وجود مهر و امضای مرجع صادرکننده

برای پذیرش گواهی اشتغال، داشتن مهر و امضای مقام مسئول مانند مدیرعامل، مدیر منابع انسانی یا هر مرجع رسمی صادرکننده ضروری است. سند بدون مهر یا امضای معتبر، امکان ترجمه رسمی ندارد.

۳. درج اطلاعات کامل و روشن درباره فرد و نوع اشتغال

گواهی باید شامل جزئیات دقیق مانند نام و نام خانوادگی فرد، شماره ملی یا شناسه هویتی، سمت شغلی، تاریخ استخدام یا شروع فعالیت، نوع قرارداد (دائم، موقت یا قراردادی)، وضعیت شغلی و در صورت لزوم نام واحد یا دپارتمان باشد. این اطلاعات باید بدون ابهام در سند درج شود.

۴. ارائه مدارک تکمیلی در صورت اشاره به سوابق یا اطلاعات ویژه

اگر در گواهی اطلاعاتی مثل حقوق، سابقه کار، نوع فعالیت تخصصی یا سطح مسئولیت ذکر شده باشد، ممکن است لازم باشد مدارک مرتبط مانند قرارداد، سوابق بیمه، مجوز فعالیت یا مدارک ثبتی شرکت نیز ارائه شود.

۵. امکان تأیید یا استعلام اصالت گواهی

در مواردی که گواهی برای سفارت، نهادهای مهاجرتی یا مؤسسات خارجی ارائه می‌شود، باید امکان تأیید صحت گواهی وجود داشته باشد. شفاف بودن اطلاعات شرکت و قابلیت تماس یا استعلام، روند پذیرش مدرک را ساده‌تر می‌کند.

۶. ترجمه توسط مترجم رسمی دارای مجوز

ترجمه گواهی اشتغال باید توسط مترجم رسمی انجام شود تا سند پس از ترجمه دارای مهر و امضای معتبر باشد. مترجم رسمی موظف است اصطلاحات شغلی و اطلاعات سند را با دقت و بدون تغییر مفهوم ترجمه کند تا قابلیت ارائه در مراجع مختلف را داشته باشد.

سایر خدمات دارالترجمه پارلا