ترجمه رسمی گواهی تجرد

دارالترجمه رسمی پارلا ترجمه رسمی گواهی تجرد را با دقت و سرعت بالا تنها در یک روز کاری تحویل می‌دهد. دریافت تمامی تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه، شفافیت در هزینه ها، اطلاع رسانی دقیق از مراحل ترجمه، سیستم آنلاین پیگیری سفارش ترجمه، قیمت های مصوب نرخنامه ۱۴۰۴.

ترجمه رسمی گواهی تجرد

مراحل ترجمه رسمی گواهی تجرد

(تحویل ترجمه ۱ روز کاری)

خط جدا کننده

1

ورود به حساب کاربری

روی دکمه ثبت سفارش آنلاین یا ثبت نام/ورود بزنید. با وارد کردن شماره موبایل خود وارد پنل کاربری خواهید شد. 

2

درخواست ترجمه گواهی تجرد

با انتخاب درخواست ترجمه گواهی تجرد و زبان مورد نظر میتوانید اسکن مدارک را بارگذاری نموده و نوع تاییدات لازم را انتخاب کرده و درخواست خود را ثبت نمایید.

3

بررسی درخواست

در این مرحله کارشناسان ما گواهی تجرد شما را بررسی کرده و قیمت نهایی طبق نرخنامه برای درخواست شما مشخص میشود.

4

پرداخت هزینه

با مشخص شدن قیمت ترجمه رسمی گواهی تجرد ، اقدام به پرداخت هزینه نموده تا روند ترجمه ادامه یابد.

5

ارسال اصل گواهی تجرد

برای اینکار از طریق پست و یا درخواست از دفتر پارلا برای جمع آوری مدارک می توانید اقدام نمایید.

6

ترجمه اولیه گواهی تجرد

پیش نویس ترجمه گواهی تجرد برای کنترل نهایی آماده شده و می توانید با مراجعه به پنل کاربری آنرا مشاهده و تایید نمایید. 

7

تایید نهایی

در این مرحله ترجمه گواهی تجرد شما مهر مترجم رسمی را دریافت کرده و برای اخذ تاییدات ارسال میشود.

8

تحویل اصل و ترجمه گواهی تجرد

در آخر اصل گواهی تجرد و ترجمه آن از طریق نماینده رسمی دفتر پارلا برای آدرس شما ارسال میشود.

چرا دارالترجمه پارلا؟

خط جدا کننده
مراحل ترجمه شناسنامه در پارلا

سوالات متداول درباره ترجمه رسمی گواهی تجرد

آیا ترجمه رسمی گواهی تجرد باید مهر و امضای مترجم رسمی داشته باشد؟

بله، ترجمه رسمی باید توسط مترجم رسمی دارای مجوز انجام شود و مهر و امضای مترجم روی آن باشد تا در مراجع قانونی پذیرفته شود.

معمولاً اصل گواهی تجرد به همراه اصل پاسپورت ارائه می‌شود تا اطلاعات هویتی فرد در ترجمه منعکس گردد و ترجمه رسمی آن آغاز شود.

پاسخ: اگر ترجمه برای استفاده داخلی باشد، مهر مترجم رسمی کافی است. اما اگر قرار است در سفارت، کنسولگری یا کشور خارجی ارائه شود، ممکن است نیاز به تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه نیز داشته باشد.

ترجمه رسمی به خودی خود تاریخ انقضا ندارد، اما مراجع مانند سفارت‌ها یا کنسولگری‌ها ممکن است ترجمه‌هایی را قبول کنند که کمتر از چند ماه از تاریخ صدور آن‌ها گذشته باشد.

زمان ترجمه رسمی بسته به دارالترجمه و حجم مدارک متفاوت است، اما معمولاً 2 الی ۵ روز کاری زمان می‌برد تا ترجمه آماده و مهر و امضا شود. در ترجمه فوری زمان تحویل ترجمه با مهر مترجم تنهای ۱ روز کاری می باشد.

در اغلب کشورها ترجمه رسمی پذیرفته می‌شود؛ اما برخی مراجع ممکن است تأیید سفارت یا حتیLegalization/Apostille  از کشور مقصد هم بخواهند تا اعتبار ترجمه را تأیید کنند.

بله، می‌توان چند نسخه از ترجمه رسمی تهیه کرد تا برای وارد کردن در پرونده‌های مختلف (مثلاً ازدواج، ویزا یا مهاجرت) از هر نسخه استفاده شود.

زبان ترجمه بستگی به الزامات مقصد دارد؛ برای مثال اگر کشور مقصد انگلیسی بخواهد، ترجمه باید به انگلیسی انجام شود، و اگر کشور مقصد زبان دیگری بخواهد، باید به همان زبان ترجمه شود.

هزینه ترجمه رسمی گواهی تجرد بر اساس تعرفه مشخص محاسبه می‌شود و مبلغ ترجمه این سند در دارالترجمه رسمی پارلا ۷۲٬۰۰۰ تومان است. در صورتی که نیاز به تأییدات دادگستری، وزارت امور خارجه یا نسخه‌های اضافی باشد، هزینه‌ها جداگانه محاسبه می‌شوند. همچنین به این مبلغ پایه ترجمه هزینه ثبت سنام و هزینه های دفتری نیز اضافه می شود. برای دریافت قیمت دقیق با پشتیبانی تماس گرفته و یا از طریق پنل کاربری اقدام به ثبت درخواست ترجمه نمایید.

ترجمه رسمی گواهی تجرد

خط جدا کننده

گواهی تجرد یکی از مدارک هویتی و رسمی است که وضعیت تأهل یا عدم تأهل فرد را به‌صورت شفاف مشخص می‌کند و در بسیاری از امور اداری، حقوقی و بین‌المللی مورد استفاده قرار می‌گیرد. این گواهی برای اثبات مجرد بودن یا نداشتن سابقه ازدواج صادر می‌شود و به همین دلیل دقت در صدور و ترجمه آن اهمیت بالایی دارد.

در مواردی مانند ازدواج با اتباع خارجی، مهاجرت، ثبت ازدواج در خارج از کشور یا ارائه به سفارت‌ها و نهادهای رسمی، ارائه ترجمه رسمی گواهی تجرد الزامی است. هرگونه نقص در اصل گواهی، ناهماهنگی اطلاعات هویتی یا ترجمه غیررسمی می‌تواند باعث رد شدن مدرک شود. به همین دلیل ترجمه این سند باید با رعایت کامل ضوابط و توسط دارالترجمه رسمی معتبر مانند پارلا انجام شود تا از نظر قانونی و اداری قابل پذیرش باشد.

در ادامه، به‌صورت دقیق و کاربردی به تعریف گواهی تجرد، نحوه دریافت آن، ترجمه رسمی، اصطلاحات تخصصی رایج، کاربردها، شرایط لازم و تأییدات مورد نیاز می‌پردازیم تا با آگاهی کامل بتوانید برای ترجمه این مدرک اقدام کنید.

گواهی تجرد چیست؟

خط جدا کننده

گواهی تجرد مدرکی رسمی است که وضعیت تأهل یا عدم تأهل یک فرد را در بازه زمانی مشخص نشان می‌دهد. این گواهی معمولاً بیان می‌کند که شخص در حال حاضر مجرد است یا سابقه ازدواج ثبت‌شده ندارد و اطلاعات آن بر اساس سوابق ثبت‌شده در مراجع رسمی صادر می‌شود. گواهی تجرد از نظر حقوقی اهمیت بالایی دارد؛ زیرا وضعیت خانوادگی فرد را به‌صورت رسمی و قابل استناد مشخص می‌کند.

این مدرک معمولاً شامل مشخصات هویتی فرد، وضعیت تأهل، تاریخ صدور و مرجع صادرکننده است و به‌عنوان سندی معتبر برای ارائه به نهادهای داخلی یا خارجی مورد استفاده قرار می‌گیرد. در بسیاری از فرایندهای اداری، مهاجرتی یا حقوقی، ارائه گواهی تجرد الزامی است تا وضعیت خانوادگی فرد به‌طور شفاف و بدون ابهام مشخص شود.

در مواردی که گواهی تجرد برای استفاده خارج از کشور نیاز باشد، ارائه ترجمه رسمی آن اهمیت پیدا می‌کند. ترجمه رسمی باعث می‌شود محتوای گواهی به زبان مقصد منتقل شود و برای مراجع بین‌المللی قابل بررسی و پذیرش باشد. در چنین شرایطی، ترجمه باید دقیق، کامل و بر اساس اصل مدرک انجام شود تا اعتبار قانونی خود را حفظ کند.

ترجمه رسمی گواهی تجرد و اهمیت آن

خط جدا کننده

ترجمه رسمی گواهی تجرد به معنای تبدیل دقیق و قانونی این سند از زبان فارسی به زبان مقصد است، به‌گونه‌ای که در مراجع رسمی، سفارت‌ها، نهادهای خارجی یا ادارات بین‌المللی قابل ارائه باشد. گواهی تجرد یک سند رسمی است که نشان می‌دهد فرد تاکنون ازدواج نکرده، یا اگر ازدواج داشته آن ازدواج به دلیل طلاق، فسخ یا فوت همسر پایان یافته است. این ترجمه معمولاً باید با مهر و امضای مترجم رسمی معتبر، تنظیم شود تا ارزش قانونی و اداری داشته باشد.

اهمیت ترجمه رسمی گواهی تجرد

ترجمه رسمی این گواهی اهمیت زیادی دارد زیرا در بسیاری از موقعیت‌های بین‌المللی و اداری مورد نیاز است:

  • ازدواج در خارج از کشور :اگر فرد قصد داشته باشد در کشور دیگر ازدواج کند، ارائه گواهی تجرد ترجمه‌شده ضروری است تا نشان داده شود شخص طبق قوانین کشور مبدا و مقصد از وضعیت مجردی برخوردار است و هیچ مانعی قانونی برای ازدواج ندارد.
  • درخواست ویزا و پرونده‌های مهاجرتی :بسیاری از سفارت‌ها و کنسولگری‌ها برای صدور ویزای ازدواج، اقامت یا دیگر مهاجرت‌ها درخواست ترجمه رسمی گواهی تجرد می‌کنند تا وضعیت تأهل و زندگی خانوادگی فرد را بررسی کنند.
  • ثبت ازدواج و امور حقوقی در کشور مقصد :برخی کشورها برای ثبت ازدواج، اثبات وضعیت تأهل و جلوگیری از ازدواج‌های چندگانه، ترجمه رسمی گواهی تجرد را الزامی می‌دانند و بدون آن ثبت عقد ممکن نیست.
  • امور قانونی و اداری بین‌المللی :در برخی پرونده‌های حقوقی، استخدام بین‌المللی یا ارائه مدارک به نهادهای خارجی، ترجمه رسمی این گواهی برای اثبات وضعیت فرد درخواست می‌شود و نقش مهمی در تکمیل پرونده دارد.

ترجمه رسمی گواهی تجرد باید با دقت بالا انجام شود و تمامی اطلاعات مندرج در سند مبنا را به‌درستی در زبان مقصد منتقل کند تا اعتبار آن در مقصد حفظ شود. همچنین دارالترجمه باید از مترجم رسمی معتبر استفاده کند تا ترجمه دارای مهر و امضای رسمی باشد و در مراحل بعدی مانند تأیید دادگستری و وزارت خارجه یا ارائه به سفارت‌ها قابل قبول باشد.

نحوه دریافت گواهی تجرد

خط جدا کننده

گواهی تجرد سندی رسمی است که وضعیت تأهل فرد را نشان می‌دهد و مشخص می‌کند شخص تاکنون ازدواج نکرده یا اگر ازدواجی داشته، آن ازدواج پایان یافته است. دریافت این گواهی برای امور اداری، مهاجرت، ازدواج در خارج از کشور یا ارائه به مراجع قانونی ضروری است.

دریافت گواهی تجرد برای ساکنان داخل کشور

افرادی که در داخل کشور هستند، باید به اداره ثبت احوال محل صدور شناسنامه یا دفاتر امور سجلی و احوال شخصیه مراجعه کنند. در این مراکز می‌توانند درخواست صدور گواهی تجرد را ثبت کنند و اطلاعات هویتی خود را ارائه دهند. صدور گواهی معمولاً در مدت کوتاهی انجام می‌شود و فرد می‌تواند آن را حضوری دریافت کند.

دریافت گواهی تجرد برای ساکنان خارج از کشور

افرادی که در خارج از کشور اقامت دارند، می‌توانند به نمایندگی‌ها یا کنسولگری‌های جمهوری اسلامی ایران در کشور محل سکونت مراجعه کنند و درخواست صدور گواهی تجرد خود را ارائه دهند. در این حالت نیز مراحل بررسی وضعیت سجلی و صدور سند مطابق مقررات انجام می‌شود.

مدارک و موارد لازم

برای دریافت گواهی تجرد، ارائه اصل شناسنامه معتبر الزامی است. همچنین تکمیل فرم درخواست صدور گواهی تجرد ضروری است. در صورتی که فرد دیگری به‌جای متقاضی اقدام کند، ارائه وکالتنامه رسمی لازم است تا مجوز قانونی برای دریافت گواهی وجود داشته باشد.

زمان صدور

پس از ارائه مدارک و ثبت درخواست، گواهی تجرد معمولاً در مدت کوتاهی صادر می‌شود و وضعیت مجرد بودن فرد را به‌صورت رسمی تأیید می‌کند.

با توجه به توضیحات فوق، دریافت گواهی تجرد فرایندی رسمی و مشخص دارد که بسته به محل سکونت متقاضی می‌تواند در داخل کشور از طریق اداره ثبت احوال یا در خارج از کشور از طریق کنسولگری‌ها انجام شود. ارائه مدارک هویتی معتبر و تکمیل فرم درخواست، مراحل صدور سریع و قانونی را تضمین می‌کند و فرد می‌تواند با اطمینان از صحت وضعیت تأهل خود، گواهی را دریافت کند.

جدول عبارات تخصصی گواهی تجرد

خط جدا کننده
فارسی انگلیسی (معادل مناسب)
گواهی تجردCertificate of Single Status / Certificate of Celibacy
وضعیت تأهلMarital Status
مجردSingle / Unmarried
ازدواج نکردهNever Married
طلاقDivorce
فسخ نکاحAnnulment of Marriage
فوت همسرDeath of Spouse
نام و نام خانوادگیFull Name
شماره شناسنامهNational ID / Identification Number
تاریخ تولدDate of Birth
محل صدورPlace of Issue
تاریخ صدور گواهیDate of Issue
مهر و امضای ثبت احوالCivil Registry Stamp and Signature
اداره ثبت احوالCivil Registration Office
کنسولگری / سفارتConsulate / Embassy
نمایندگی جمهوری اسلامیIslamic Republic Representation
وضعیت خانوادگیFamily Status
اطلاعات هویتیPersonal Information
تأییدیه رسمیOfficial Certification
رونوشت مصدقCertified Copy
کد ملیNational Code
اصالت سندDocument Authenticity
ارائه اصل سندPresentation of Original Document

کاربردهای ترجمه رسمی گواهی تجرد

خط جدا کننده

ترجمه رسمی گواهی تجرد کاربردهای متعددی دارد که در موقعیت‌های قانونی، اداری و بین‌المللی اهمیت ویژه‌ای دارند. این کاربردها شامل موارد زیر است:

  • ازدواج در خارج از کشور

برای افرادی که قصد دارند در کشور دیگر ازدواج کنند، ارائه گواهی تجرد ترجمه‌شده ضروری است تا نشان دهد فرد تاکنون ازدواج نکرده یا ازدواج قبلی وی پایان یافته است. این امر به مراجع محلی کشور مقصد امکان می‌دهد بدون مشکل قانونی، ازدواج را ثبت کنند.

  • ارائه به سفارت و کنسولگری

برای صدور ویزا یا انجام مراحل مهاجرتی، سفارت‌ها و کنسولگری‌ها معمولاً درخواست ترجمه رسمی گواهی تجرد می‌کنند تا وضعیت تأهل فرد را بررسی کرده و از صحت مدارک اطمینان حاصل کنند.

  • امور حقوقی و اداری

ترجمه رسمی گواهی تجرد در پرونده‌های حقوقی، اثبات وضعیت تأهل، امور استخدامی بین‌المللی یا ارائه مدارک به نهادهای اداری خارجی نقش مهمی دارد و تکمیل پرونده را تسهیل می‌کند.

ثبت ازدواج و سایر مستندات قانونی

برخی کشورها برای ثبت ازدواج یا انجام امور قانونی مرتبط با وضعیت خانوادگی، ترجمه رسمی گواهی تجرد را الزام می‌کنند تا مطمئن شوند هیچ مانع قانونی برای ازدواج وجود ندارد.

  • درخواست ویزای همسر یا اقامت

در بسیاری از فرایندهای مهاجرتی که بر اساس ازدواج یا الحاق به خانواده انجام می‌شود، ترجمه رسمی گواهی تجرد بخشی از مدارک لازم است تا وضعیت تأهل متقاضی در پرونده مشخص باشد و روند بررسی سفارت یا اداره مهاجرت ادامه یابد.

  • ادامه تحصیل یا پرونده‌های مهاجرتی

برخی کشورها یا مؤسسات بین‌المللی در بررسی پرونده‌های تحصیلی، کاری یا اقامتی ممکن است از متقاضی بخواهند وضعیت تأهل را هم تضمین کنند. در این حالت ترجمه رسمی گواهی تجرد کمک می‌کند تا اطلاعات مربوط به وضعیت شخص به زبان مقصد ارائه شود.

  • استفاده در امور مهاجرت و اقامت

افرادی که برای اقامت، مهاجرت یا دریافت ویزای ازدواج اقدام می‌کنند، برای اثبات وضعیت مجردی و جلوگیری از مشکلات قانونی، نیاز به ترجمه رسمی گواهی تجرد دارند.

ترجمه رسمی گواهی تجرد ابزار مهمی برای ارائه سند وضعیت تأهل در سطح بین‌المللی است. استفاده از ترجمه دقیق و رسمی، همراه با رعایت استانداردهای قانونی و مهر معتبر دارالترجمه، باعث می‌شود سند در تمامی مراجع داخلی و خارجی پذیرفته شود و فرد بتواند امور ازدواج، مهاجرت و اداری خود را بدون مشکل پیش ببرد.

شرایط لازم برای ترجمه گواهی تجرد

خط جدا کننده

برای اینکه ترجمه رسمی گواهی تجرد قابل ارائه در مراجع اداری، سفارت‌ها یا مراجع بین‌المللی باشد، لازم است مجموعه‌ای از شرایط رعایت شود تا اعتبار و ارزش قانونی سند حفظ گردد.

۱. ارائه اصل گواهی تجرد معتبر

گواهی تجرد باید نسخه‌ای رسمی باشد که از اداره ثبت احوال یا نمایندگی‌های رسمی صادر شده و دارای مهر و امضای معتبر باشد. ترجمه رسمی بر اساس گواهی معتبر انجام می‌شود تا سند در مقصد قابل‌قبول باشد.

۲. صحت و خوانا بودن اطلاعات سند

اطلاعات هویتی و موضوع وضعیت تجرد باید بدون خط‌خوردگی، مخدوش یا اشتباه درج شده باشد. اطلاعات کامل شامل نام، شماره شناسنامه، تاریخ تولد، وضعیت تأهل، محل صدور و تاریخ صدور باید واضح باشند تا مترجم رسمی بتواند آن را دقیقاً منتقل کند.

۳. ارائه مدارک هویتی مرتبط با متقاضی

برای تطبیق صحیح اطلاعات، لازم است اصل شناسنامه، کارت ملی یا گذرنامه همراه گواهی ارائه شود تا مشخصات فرد در ترجمه رسمی منعکس شود. این کار باعث صحت تطبیق نام، تاریخ تولد و مشخصات فرد با سند تجرد می‌شود.

۴. انتخاب مترجم رسمی معتبر

ترجمه باید توسط مترجم رسمی دارای مجوز انجام شود. مترجم رسمی مسئول صحت و تطبیق اطلاعات در ترجمه است و ترجمه با مهر و امضای رسمی مترجم باید تکمیل شود تا سند ترجمه‌شده قابل ارائه به مراجع رسمی باشد.

۵. رعایت استانداردهای زبانی و اصطلاحات تخصصی

ترجمه گواهی تجرد باید با استفاده از معادل‌های دقیق و صحیح زبان مقصد انجام شود تا مراجع قانونی و اداری بتوانند مفهوم کامل سند را درک کنند. اطلاعات مربوط به وضعیت تأهل، اصطلاحات قانونی و هویتی باید به‌درستی منتقل شوند.

۶. آماده بودن برای تأییدات بعدی (اگر لازم باشد)

در صورتی که ترجمه گواهی تجرد قرار است در کشور خارجی یا در فرایند مهاجرت/ثبت ازدواج ارائه شود، ممکن است نیاز به تأییدات قانونی بیشتری باشد.

۷. ارائه ترجمه در فرم رسمی دارالترجمه

ترجمه باید در فرمت رسمی دارالترجمه رسمی ارائه شود تا ترجمه دارای ساختار استاندارد شامل عنوان، مهر مترجم، امضای مترجم، تاریخ ترجمه و مشخصات سند اصلی باشد.

رعایت این شرایط باعث می‌شود ترجمه رسمی گواهی تجرد از نظر اداری، قانونی و بین‌المللی پذیرفته شود و فرد بتواند آن را در امور ازدواج خارجی، ویزا، مهاجرت یا ارائه به مراجع دولتی بدون مشکل استفاده کند.

تأییدات ترجمه رسمی گواهی تجرد

خط جدا کننده

ترجمه رسمی گواهی تجرد زمانی در مراجع داخلی و بین‌المللی اعتبار کامل پیدا می‌کند که علاوه بر ترجمه درست، تأییدات و اعتباربخشی‌های رسمی نیز انجام شود. این تأییدات تضمین می‌کند که ترجمه مورد قبول اداره‌ها، سفارت‌ها و مراجع قانونی قرار گیرد و مشکلی از نظر اعتبار نداشته باشد.

  • ترجمه رسمی توسط مترجم معتبر

اولین مرحله تأیید این است که ترجمه توسط مترجم رسمی دارای مجوز انجام شود. مترجم رسمی سند را با دقت و مطابق قواعد زبان مقصد ترجمه کرده و ترجمه را با مهر و امضای رسمی مترجم امضا می‌کند تا ترجمه از نظر زبانی و فنی قابل‌قبول باشد.

  • تأیید دادگستری

پس از ترجمه رسمی، نسخه ترجمه‌شده باید به دادگستری ارائه شود تا اعتبار مهر و امضای مترجم تأیید گردد. این تأیید، نوعی تضمین رسمی است که نشان می‌دهد مترجم حقیقی است و مهر و امضای او معتبر است. این مرحله باعث می‌شود ترجمه از نظر قانونی در کشور مبدا اعتبار داشته باشد.

تأیید وزارت امور خارجه

اگر ترجمه قرار است در کشور دیگر مورداستفاده قرار گیرد، برای مثال برای ازدواج در خارج، درخواست ویزا یا ارائه به مراجع خارجی، معمولاً لازم است ترجمه توسط وزارت امور خارجه نیز تأیید شود. مهر وزارت خارجه به ترجمه ارزش بین‌المللی می‌دهد و پذیرش ترجمه در خارج از کشور را تسهیل می‌کند.

  • تأیید سفارت یا کنسولگری مقصد (در صورت نیاز)

در بسیاری از کشورها، به‌خصوص کشورهایی که ترجمه رسمی مدارک را برای امور ازدواج، مهاجرت یا اقامت بررسی می‌کنند، سفارت یا کنسولگری مقصد ممکن است تأیید نهایی را نیز طلب کند. این مرحله نشان می‌دهد که ترجمه و گواهی در کشور موردنظر از نظر قانونی قابل‌قبول هستند.

  • گزینه‌های قانونی بین‌المللی: Legalization یا Apostille

اگر گواهی تجرد برای استفاده در کشوری باشد که به کنوانسیون لاهه (Apostille) پیوسته است، ممکن است علاوه بر ترجمه رسمی نیاز به اضافه کردن Apostille به سند اصلی یا ترجمه وجود داشته باشد تا در کشور مقصد معتبر باشد. در صورت عدم عضویت در این کنوانسیون، ممکن است سند و ترجمه باید Legalization (تأیید کنسولی) دریافت کنند تا برای استفاده رسمی در کشور مقصد پذیرفته شود

این مراحل تضمین می‌کنند که ترجمه رسمی گواهی تجرد از نظر قانونی صحت داشته باشد و برای امور اداری، حقوقی، مهاجرتی یا ازدواج در خارج از کشور پذیرفته گردد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *