ترجمه رسمی پروانه (جواز) کسب

دارالترجمه رسمی پارلا ترجمه رسمی پروانه یا جواز کسب شما را با دقت و سرعت بالا تنها در یک روز کاری تحویل می‌دهد. دریافت تمامی تاییدات قضایی و اداری، شفافیت در هزینه ها، اطلاع رسانی دقیق از مراحل ترجمه، سیستم آنلاین پیگیری سفارش ترجمه، قیمت های مصوب نرخنامه ۱۴۰۴ تنها بخشی از خدمات ما می باشد.

ترجمه رسمی پروانه کسب

قیمت ترجمه رسمی پروانه (جواز) کسب

خط جدا کننده

 برای مشاهده لیست کامل قیمت ها به صفحه تعرفه دارالترجمه رسمی مراجعه فرمایید .

پادکست راهنمای جامع ترجمه اسناد: ترجمه رسمی پروانه کسب

نمونه ترجمه رسمی پروانه کسب

خط جدا کننده
نمونه جواز کسب الکترونیکی

نمونه جواز کسب

نمونه ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی

نمونه ترجمه رسمی پروانه کسب

مراحل ترجمه رسمی پروانه کسب

(تحویل ترجمه ۱ روز کاری)

خط جدا کننده

1

ورود به حساب کاربری

روی دکمه ثبت سفارش آنلاین یا ثبت نام/ورود بزنید. با وارد کردن شماره موبایل خود وارد پنل کاربری خواهید شد. 

2

درخواست ترجمه پروانه کسب

با انتخاب درخواست ترجمه پروانه کسب و زبان مورد نظر میتوانید اسکن مدارک را بارگذاری نموده و نوع تاییدات لازم را انتخاب کرده و درخواست خود را ثبت نمایید.

3

بررسی درخواست

در این مرحله کارشناسان ما گذرنامه شما را بررسی کرده و قیمت نهایی طبق نرخنامه برای درخواست شما مشخص میشود.

4

پرداخت هزینه

با مشخص شدن قیمت ترجمه رسمی پروانه کسب، اقدام به پرداخت هزینه نموده تا روند ترجمه ادامه یابد.

5

ارسال اصل پروانه کسب

برای اینکار از طریق پست و یا درخواست از دفتر پارلا برای جمع آوری پروانه کسب می توانید اقدام نمایید.

6

ترجمه اولیه پروانه کسب

پیش نویس ترجمه پروانه کسب برای کنترل نهایی آماده شده و می توانید با مراجعه به پنل کاربری آنرا مشاهده و تایید نمایید. 

7

تایید نهایی

در این مرحله ترجمه پروانه کسب شما مهر مترجم رسمی را دریافت کرده و برای اخذ تاییدات ارسال میشود.

8

تحویل اصل و پروانه کسب

در آخر اصل پروانه کسب و ترجمه آن از طریق نماینده رسمی دفتر پارلا برای آدرس شما ارسال میشود.

چرا دارالترجمه پارلا؟

خط جدا کننده
مراحل ترجمه شناسنامه در پارلا

سوالات متداول درباره پروانه کسب

آیا برای ترجمه رسمی پروانه کسب، اصل مدرک الزامی است؟

بله، برای ترجمه رسمی پروانه کسب، ارائه اصل مدرک ضروری است. در صورتی که پروانه کسب شما قدیمی باشد، ممکن است نیاز به ارائه نامه‌ای از اتحادیه مربوطه جهت تأیید اصالت آن باشد.

مدت زمان انجام ترجمه رسمی پروانه کسب معمولاً بین ۲ تا ۳ روز کاری است. این مدت زمان ممکن است بسته به حجم کار دارالترجمه و نیاز به تأییدات اضافی تغییر کند.

بر اساس جدول مصوب، هزینه ترجمه رسمی هر جواز کسب ۲۶۰ هزار تومان به علاوه هزینه هر سطر اضافی ۶,۷۵۰ تومان است. این هزینه‌ها پایه هستند و بسته به شرایط مدارک و درخواست مشتری می‌توانند افزایش یابند.

در بسیاری از موارد، بله. تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه برای استفاده از ترجمه رسمی پروانه کسب در خارج از کشور ضروری است.

خیر، پذیرش ترجمه رسمی پروانه کسب بستگی به الزامات هر کشور دارد. برخی کشورها ممکن است نیاز به تأییدات اضافی یا ترجمه به زبان خاصی داشته باشند. پیش از اقدام، توصیه می‌شود با سفارت یا کنسولگری کشور مقصد تماس گرفته و از الزامات خاص آن کشور مطلع شوید.

بله، ارائه کپی صفحه اول پاسپورت برای املای صحیح نام و مشخصات فردی در ترجمه رسمی پروانه کسب ضروری است.

برای انجام ترجمه رسمی جواز کسب، ارائه اصل مدرک الزامی است. جوازهای قدیمی که فاقد کد صنفی هستند، باید همراه با نامه‌ای از اتحادیه مربوطه مبنی بر صحت و اصالت ارائه شوند تا ترجمه رسمی امکان‌پذیر باشد. اما اگر جواز کسب شما جدید و الکترونیکی باشد، تنها ارائه اصل جواز کافی است و نیازی به تأییدیه اضافی از اتحادیه نیست. همچنین برای درج دقیق اطلاعات شخصی، ارائه تصویر یا کپی صفحه اول پاسپورت صاحب جواز لازم است.

جواز کسب و پروانه کسب از نظر قانونی یکی هستند؛ «پروانه کسب» عنوان رسمی مجوز صادرشده از اتحادیه صنفی است و «جواز کسب» نام رایج و غیررسمی آن در بین مردم محسوب می‌شود.

خدمات ترجمه رسمی پروانه کسب

خط جدا کننده

ترجمه رسمی پروانه کسب یا جواز کسب یکی از مدارک اداری و حقوقی پرکاربرد است که در بسیاری از امور بین‌المللی و مهاجرتی نیاز می‌شود. این مدرک به عنوان اثبات قانونی فعالیت تجاری یا حرفه‌ای افراد شناخته می‌شود و برای ارائه به سفارت‌ها، افتتاح حساب بانکی بین‌المللی، شرکت در مناقصات یا اثبات صلاحیت حرفه‌ای در خارج از کشور مورد استفاده قرار می‌گیرد.

دارالترجمه رسمی پارلا با استفاده از مترجمان رسمی و با تجربه، ترجمه پروانه کسب شما را با دقت کامل و رعایت استانداردهای حقوقی انجام می‌دهد. در صورت نیاز، تأییدات قانونی از جمله مهر مترجم، تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه نیز به ترجمه اضافه می‌شود تا مدارک شما برای استفاده در تمامی مراجع داخلی و بین‌المللی معتبر باشد.

در ادامه، به بررسی انواع پروانه کسب، شرایط و مدارک لازم برای ترجمه رسمی، کاربردهای ترجمه پروانه کسب، مراحل دریافت تأییدات قانونی و جدول عبارات تخصصی مرتبط با این مدرک خواهیم پرداخت.

مدارک و شرایط مورد نیاز برای ترجمه رسمی جواز کسب

خط جدا کننده

هر نوع جواز (کاغذی یا الکترونیکی) مراحلی و مدارک مشخصی دارد که رعایت‌شان ضروری است تا ترجمه نهایی قانونی و قابل‌پذیرش در خارج از کشور باشد. در ادامه همه چیز را به‌صورت واضح و مرحله‌به‌مرحله بررسی می‌کنیم.

مدارک پایه، چه جوازی فیزیکی داشته باشید چه الکترونیکی

  • مدرک شناسایی صاحب پروانه :تصویر صفحه اول گذرنامه یا کارت ملی و شناسنامه برای تطبیق کامل املای نام و مشخصات.
  • اصل یا فایل جواز :نسخه فیزیکی پروانه یا فایل دیجیتال جواز (PDF) یا تصویرکه قرار است ترجمه شود.
  • اطلاعات تکمیلی :در صورت لزوم شماره شناسه صنفی، تاریخ صدور و تاریخ انقضاء و هرگونه مشخصه شناسایی مانند شماره مجوز یا شماره پرونده.

اگر جواز شما «فیزیکی / کاغذی» است

  • پروانه باید اصل و سالم باشد (مهر و امضای اتحادیه یا مرجع صادرکننده قابل رؤیت باشد).
  • در صورت امکان، ارائه کپی برابر اصل با مهر همان اتحادیه هم قابل قبول است.
  • وجود شناسه صنفی (معمولاً ۱۰ رقمی) یا هر شناسه منحصر به فرد دیگر روی پروانه کمک می‌کند استعلام اصالت آسان‌تر انجام شود.
  • اگر جواز فاقد شناسه یا مهر الکترونیکی است، ممکن است از شما درخواست شود نامه تأیید اصالت از اتحادیه یا مرجع صادرکننده تهیه کنید.

اگر جواز شما «الکترونیکی» است

  • جواز الکترونیکی معمولاً حاوی شناسه صنفی و کد/بارکد (QR) است؛ که برای استعلام اصالت استفاده می‌شوند.
  • دارالترجمه پارلا پیش از صدور ترجمه، با اسکن QR یا استعلام از سامانه مربوطه صحت جواز را بررسی کند.

نکات اجرایی و قانونی که باید بدانید

  • اعتبار جواز :پروانه باید تاریخ معتبر داشته باشد؛ پروانه‌های منقضی معمولاً نیاز به تمدید یا ارائه تأیید از اتحادیه دارند.
  • مهر و امضا :ترجمه رسمی زمانی قابل‌پذیرش است که اصل سند دارای مهر یا امضای رسمی باشد یا استعلام اصالت آن قابل اثبات باشد.
  • استعلام اصالت :در صورت لزوم، دارالترجمه می‌تواند استعلام آنلاین/سیستمی از سامانه‌های مربوطه انجام دهد یا از شما بخواهد نامه‌ای از اتحادیه ارائه کنید.
  • پیش‌نویس و بازبینی :پیش‌نویس ترجمه پیش از چاپ نهایی به متقاضی ارجاع داده می‌شود تا اصلاحات احتمالی اعمال گردد.

عبارات تخصصی ترجمه پروانه (جواز) کسب به انگلیسی

خط جدا کننده
فارسی انگلیسی
پروانه کسب Business License
شماره پروانه کسب Business License Number
شناسه صنفی Business Identification Number (BIN)
تاریخ صدور پروانه Date of Issue of License
تاریخ انقضای پروانه License Expiration Date
نوع فعالیت تجاری Type of Business Activity
نام صاحب پروانه License Holder Name
نام واحد صنفی Business Entity Name
آدرس محل فعالیت Business Address
شماره تماس Contact Number
نوع جواز License Type
وضعیت اعتبار پروانه License Validity Status
مهر و امضای اتحادیه Union Stamp and Signature
تاییدیه اصالت پروانه License Authenticity Certificate
پروانه کسب الکترونیکی Electronic Business License
کد QR پروانه License QR Code
شناسه یکتا پروانه Unique License Identifier
پروانه کسب کاغذی Paper Business License
پروانه کسب هوشمند Smart Business License
تمدید پروانه کسب Business License Renewal
ابطال پروانه کسب Business License Revocation
صدور المثنی پروانه کسب Reissuance of Business License
تایید دادگستری Ministry of Justice Certification
تایید وزارت امور خارجه Ministry of Foreign Affairs Certification
ترجمه رسمی پروانه کسب Certified Translation of Business License

کاربردهای ترجمه رسمی پروانه کسب

خط جدا کننده

ترجمه رسمی پروانه کسب یکی از مدارک مهم برای افرادی است که قصد دارند در امور بین‌المللی فعالیت کنند یا برای مهاجرت و اخذ ویزا اقدام نمایند. این مدرک نشان‌دهنده وضعیت شغلی و فعالیت قانونی متقاضی در کشور مبدا است و در بسیاری از فرآیندهای اداری و حقوقی خارج از کشور کاربرد دارد.

۱. اثبات وابستگی شغلی برای ویزا

ترجمه رسمی پروانه کسب به سفارت‌ها ارائه می‌شود تا نشان دهد متقاضی در کشور خود دارای شغل و منبع درآمد قانونی است. این موضوع در بررسی درخواست ویزا اهمیت دارد و می‌تواند احتمال پذیرش درخواست را افزایش دهد، به‌ویژه برای ویزاهای توریستی، تحصیلی و کاری.

۲. تسهیل فعالیت‌های تجاری بین‌المللی

افرادی که قصد دارند کسب‌وکار خود را در بازارهای خارجی گسترش دهند، نیازمند ارائه ترجمه رسمی پروانه کسب هستند. این مدرک در قراردادهای تجاری، ثبت شرکت، مناقصات بین‌المللی و تعامل با نهادهای دولتی و خصوصی کشورهای دیگر کاربرد دارد.

۳. واردات و صادرات کالا

برای واردات و صادرات برخی کالاها، مانند محصولات غذایی، دارویی و تجهیزات پزشکی، ترجمه رسمی پروانه کسب ممکن است الزامی باشد. این مدرک به‌عنوان اثبات فعالیت قانونی فرد یا شرکت در کشور مبدا، در فرآیندهای گمرکی و تجاری بین‌المللی مورد استفاده قرار می‌گیرد.

۴. شرکت در نمایشگاه‌ها و همایش‌های بین‌المللی

صاحبان کسب‌وکار که قصد شرکت در نمایشگاه‌ها و همایش‌های بین‌المللی دارند، معمولاً باید ترجمه رسمی پروانه کسب خود را ارائه دهند. این مدرک نشان‌دهنده فعالیت قانونی و حرفه‌ای فرد یا شرکت در کشور مبدا است و برای ثبت‌نام و پذیرش در این رویدادها الزامی است.

۵. ثبت‌نام در سامانه‌ها و دریافت مجوزهای خارجی

ترجمه رسمی پروانه کسب در ثبت‌نام در سامانه‌های تجاری بین‌المللی و دریافت مجوزهای تجاری از کشورهای دیگر نیز کاربرد دارد. این مدرک هویت قانونی و تجاری فرد یا شرکت را در کشور مبدا اثبات می‌کند و روند اخذ مجوزها را تسهیل می‌کند.

ترجمه رسمی پروانه کسب اهمیت بالایی در امور مهاجرتی و فعالیت‌های تجاری بین‌المللی دارد. ارائه این مدرک به سفارت‌ها، نهادهای دولتی و بخش خصوصی خارجی، موجب اعتبار و قانونی بودن فعالیت‌های متقاضی می‌شود و به تسهیل فرآیندهای ویزا، تجارت، واردات و صادرات و شرکت در نمایشگاه‌ها کمک می‌کند.

تأییدات لازم برای ترجمه رسمی پروانه کسب

خط جدا کننده

برای ارائه ترجمه رسمی پروانه کسب به سفارتخانه‌ها یا نهادهای دولتی خارج از کشور، معمولا نیاز به تأییدات رسمی از مراجع ذی‌صلاح در ایران وجود دارد. این تأییدات شامل مراحل زیر است:

۱. تأیید دادگستری (مهر مترجم رسمی)

پس از انجام ترجمه رسمی پروانه کسب توسط مترجم رسمی، اولین مرحله تأیید، مهر دادگستری است. این تأیید نشان‌دهنده صحت و اعتبار ترجمه است و توسط قوه قضائیه انجام می‌شود. برای دریافت این مهر، مدارک باید به اداره امور مترجمان رسمی ارسال شوند.

۲. تأیید وزارت امور خارجه

پس از دریافت مهر دادگستری، ترجمه باید به وزارت امور خارجه ارسال شود تا تأیید نهایی را دریافت کند. این تأیید نشان‌دهنده این است که ترجمه رسمی پروانه کسب برای استفاده در خارج از کشور معتبر است.

۳. تأیید سفارت کشور مقصد (در صورت لزوم)

در برخی موارد، علاوه بر تأییدات داخلی، ممکن است نیاز به تأیید سفارت کشور مقصد نیز باشد. این مرحله بستگی به الزامات خاص هر کشور دارد و باید با سفارت مربوطه هماهنگ شود.

قبل از اقدام به ترجمه و دریافت تأییدات، توصیه می‌شود با سفارت یا نهاد مقصد تماس گرفته و از الزامات خاص آن کشور مطلع شوید تا از انجام مراحل اضافی جلوگیری شود.

نکات و الزامات قانونی در ترجمه پروانه کسب

خط جدا کننده

ترجمه رسمی پروانه کسب یکی از حساس‌ترین انواع ترجمه‌های حقوقی و صنفی است که باید طبق ضوابط قوه قضاییه و قوانین اصناف انجام شود. رعایت چند اصل مهم در این فرآیند باعث می‌شود ترجمه نهایی از نظر قانونی معتبر، دقیق و قابل تأیید توسط دادگستری و وزارت امور خارجه باشد.

۱. مراجعه به دارالترجمه رسمی و معتبر

فرآیند ترجمه باید از طریق دارالترجمه‌های دارای مجوز رسمی از قوه قضاییه انجام گیرد. مترجم رسمی موظف است اطلاعات درج‌شده در جواز را بدون حذف یا تغییر ترجمه کند.

۲. انجام ترجمه توسط مترجم رسمی قوه قضاییه

تمامی بخش‌های جواز، از مشخصات فردی و صنفی گرفته تا کد صنفی، تاریخ اعتبار، نشانی محل کسب و مهر اتحادیه، باید به‌صورت کامل ترجمه شوند. حذف یا تغییر حتی یک بخش از اطلاعات می‌تواند موجب رد ترجمه در مراحل تأیید شود.

۳. یکسان بودن اعتبار نسخه‌های فیزیکی و الکترونیکی

جوازهای کسب کاغذی و نسخه‌های الکترونیکی از نظر اعتبار برای ترجمه رسمی تفاوتی ندارند. در هر دو حالت، در صورتی که اطلاعات جواز قابل استعلام باشد، ترجمه آن رسمی و معتبر محسوب می‌شود.

۴. الزام وجود بارکد و شناسه صنفی

تمام جوازهای جدید باید دارای بارکد دوبعدی (QR Code) و شناسه صنفی یکتا باشند تا اصالت آن‌ها از طریق سامانه اصناف قابل تأیید باشد. در صورت فقدان این شناسه برای جوازهای قدیمی، صاحب جواز باید ابتدا از اتحادیه صنفی خود نامه اصالت دریافت کند.

۵. ممنوعیت ترجمه مدارک مخدوش یا منقضی‌شده

جوازهایی که دارای خط‌خوردگی، پارگی، آب‌دیدگی یا تاریخ منقضی‌شده باشند، امکان ترجمه رسمی ندارند. پیشنهاد می‌شود پیش از مراجعه، اعتبار جواز خود را بررسی کرده و در صورت نیاز نسبت به تمدید آن اقدام نمایید.

۶. دریافت تأییدیه‌های قانونی

پس از اتمام ترجمه، دارالترجمه از سامانه سَنام (وابسته به دادگستری) بارکد تأییدیه دریافت می‌کند. سپس مدارک برای اخذ مهر وزارت امور خارجه ارسال می‌شوند تا ترجمه قابلیت استفاده در خارج از کشور را پیدا کند.

۷. نکات تکمیلی و الزامات ضروری

  • ارائه اصل جواز دارای مهر و امضا برای ترجمه رسمی الزامی است.
  • در جوازهای فیزیکی باید مهر زنده اتحادیه وجود داشته باشد.
  • درج دقیق تمام اطلاعات مانند وجود شریک، مباشر یا نوع فعالیت صنفی در ترجمه ضروری است.
  • توصیه می‌شود پروانه‌ای را برای ترجمه انتخاب کنید که حداقل شش ماه تا پایان اعتبار آن باقی‌مانده باشد.

سایر مطالب مرتبط با ترجمه پروانه کسب

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *