ترجمه رسمی گواهی حصر وراثت

دارالترجمه پارلا، ترجمه رسمی  گواهی حصر وراثت را تنها در یک روز کاری انجام می‌دهد. دریافت تمامی تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه، شفافیت در هزینه ها، اطلاع رسانی دقیق از مراحل ترجمه، سیستم آنلاین پیگیری سفارش ترجمه و قیمت های مصوب نرخنامه ۱۴۰۴.

ترجمه رسمی گواهی حصر وراثت

قیمت ترجمه رسمی گواهی حصر وراثت

خط جدا کننده

 برای مشاهده لیست کامل قیمت ها به صفحه تعرفه دارالترجمه رسمی مراجعه فرمایید .

مراحل ترجمه رسمی گواهی حصر وراثت

(تحویل ترجمه ۱ روز کاری)

خط جدا کننده

1

ورود به حساب کاربری

روی دکمه ثبت سفارش آنلاین یا ثبت نام/ورود بزنید. با وارد کردن شماره موبایل خود وارد پنل کاربری خواهید شد. 

2

درخواست ترجمه گواهی حصر وراثت

با انتخاب درخواست ترجمه گواهی حصر وراثت و زبان مورد نظر میتوانید اسکن مدارک را بارگذاری نموده و نوع تاییدات لازم را انتخاب کرده و درخواست خود را ثبت نمایید.

3

بررسی درخواست

در این مرحله کارشناسان ما گواهی حصر وراثت شما را بررسی کرده و قیمت نهایی طبق نرخنامه برای درخواست شما مشخص میشود.

4

پرداخت هزینه

با مشخص شدن قیمت ترجمه گواهی حصر وراثت، اقدام به پرداخت هزینه نموده تا روند ترجمه ادامه یابد.

5

ارسال اصل گواهی حصر وراثت

برای اینکار از طریق پست و یا درخواست از دفتر پارلا برای جمع آوری مدارک می توانید اقدام نمایید.

6

ترجمه اولیه گواهی حصر وراثت

پیش نویس ترجمه گواهی حصر وراثت برای کنترل نهایی آماده شده و می توانید با مراجعه به پنل کاربری آنرا مشاهده و تایید نمایید. 

7

تایید نهایی

در این مرحله ترجمه گواهی حصر وراثت شما مهر مترجم رسمی را دریافت کرده و برای اخذ تاییدات ارسال میشود.

8

تحویل اصل و ترجمه گواهی حصر وراثت

در آخر اصل گواهی حصر وراثت و ترجمه آن از طریق نماینده رسمی دفتر پارلا برای آدرس شما ارسال میشود.

چرا دارالترجمه پارلا؟

خط جدا کننده
مراحل ترجمه شناسنامه در پارلا

سوالات متداول درباره ترجمه گواهی حصر وراثت

ترجمه رسمی گواهی حصر وراثت چه زمانی لازم است؟

وقتی گواهی حصر وراثت قرار است در بانک، اداره ثبت اسناد و املاک، سفارت‌خانه یا مراجع خارجی برای تقسیم اموال، انتقال دارایی یا ارائه در پرونده‌های بین‌المللی ارائه شود، ترجمه رسمی لازم است تا مرجع مقصد بتواند محتوا و حقوق وراث را به زبان مقصد بخواند و بررسی کند.

بله، چون گواهی حصر وراثت حاوی اصطلاحات تخصصی مربوط به حقوق ارث، سهم‌الارث و وراث است، ترجمه باید مطابق معادل‌های حقوقی بین‌المللی باشد تا مرجع مقصد مفاهیم حقوقی صحیح را درک کند.

ترجمه رسمی خود سند معمولاً تاریخ انقضا ندارد اما بعضی مراجع یا سفارت‌خانه‌ها ممکن است ترجمه تازه (چند ماه اخیر) بخواهند تا مطمئن شوند وضعیت وراثت و داده‌های سند به روز هستند، به‌خصوص اگر سند قدیمی باشد.

برای ترجمه رسمی لازم است اصل سند یا رونوشت مصدق ارائه شود تا مترجم رسمی بتواند ترجمه دقیق و کاملی از تمام قسمت‌های سند انجام دهد و ترجمه برای مراحل بعدی تأیید قابل‌قبول باشد.

بله، اگر قصد دارید سند را در کشور دیگر ارائه کنید (مثلاً برای تقسیم اموال در آن کشور یا ارائه به سفارت)، ترجمه باید به زبان رسمی آن کشور انجام شود و ممکن است نیازمند تأیید دادگستری و ارتقای بین‌المللی باشد تا در مقصد معتبر شناخته شود.

گواهی الکترونیکی به‌عنوان سند معتبر صادرشده محسوب می‌شود و ترجمه رسمی آن نیز معتبر است؛ اما همچنان باید ترجمه توسط مترجم رسمی انجام شود تا در مراجع اداری و بین‌المللی پذیرفته شود.

بله، بخش‌های مربوط به سهم‌الارث هر یک از وراث، نسبت خانوادگی و سایر داده‌های مهم باید در ترجمه رسمی گنجانده شود تا در مقصد سند مفهوم و کارایی کامل داشته باشد.

هزینه ترجمه رسمی گواهی حصر وراثت در دارالترجمه رسمی پارلا مطابق نرخنامه کانون مترجمین 130,500 تومان بوده و زمان لازم برای انجام ترجمه بین ۲ تا ۵ روز کاری است. این هزینه پایه ترجمه بوده و مبلغ هزینه های دفتری و هزینه ثبت ثنام به مبلغ نهایین اضافه می شود. برای اطلاع از قیمت دقیق ترجمه گواهی حصر وراثت با پشتیبانی تماس بگیرید و یا از طریق پنل کاربری اقدام نمایید.

ترجمه رسمی گواهی حصر وراثت

خط جدا کننده

ترجمه رسمی گواهی حصر وراثت یکی از مهم‌ترین مراحل قانونی برای افرادی است که قصد دارند امور حقوقی، مالی یا اداری مرتبط با ارث را در خارج از کشور پیگیری کنند. این گواهی مشخص می‌کند چه افرادی وارث قانونی متوفی هستند و سهم هر یک چگونه تعیین شده است. زمانی که این مدرک قرار است به مراجع خارجی، سفارت‌ها، بانک‌ها یا نهادهای حقوقی بین‌المللی ارائه شود، ترجمه رسمی آن اهمیت ویژه‌ای پیدا می‌کند.

در دارالترجمه رسمی پارلا، ترجمه گواهی حصر وراثت با دقت بالا، رعایت ساختار حقوقی سند و تطابق کامل با نسخه اصلی انجام می‌شود تا در مراحل بعدی، از جمله تأییدات رسمی و استفاده بین‌المللی، مشکلی ایجاد نشود. آشنایی با مراحل دریافت گواهی، شرایط ترجمه و کاربردهای آن، به متقاضی کمک می‌کند مسیر قانونی را سریع‌تر و دقیق‌تر طی کند.

ترجمه رسمی گواهی حصر وراثت و اهمیت آن

خط جدا کننده

ترجمه رسمی گواهی حصر وراثت یکی از مراحل مهم در فرآیندهای حقوقی و اداری بین‌المللی است که نقش تعیین‌کننده‌ای در اثبات وضعیت وراث، میزان سهم‌الارث و مشخص شدن ذی‌نفعان قانونی متوفی دارد. این ترجمه زمانی اهمیت بیشتری پیدا می‌کند که یکی از وراث در خارج از کشور اقامت داشته باشد یا انجام امور حقوقی، مالی، بانکی و مهاجرتی در خارج از ایران نیازمند ارائه این مدرک باشد.

گواهی حصر وراثت سندی رسمی است که توسط مراجع قضایی صادر می‌شود و مشخص می‌کند چه افرادی وارث متوفی هستند و هرکدام چه سهمی از ارث دارند. زمانی که این سند برای استفاده در خارج از کشور ارائه می‌شود، باید به‌صورت ترجمه رسمی و با رعایت ضوابط قانونی انجام شود تا برای سفارت‌ها، دادگاه‌ها، بانک‌ها و سایر نهادهای خارجی معتبر باشد.

ترجمه رسمی این گواهی باید کاملاً دقیق، بدون حذف یا تغییر مفاهیم حقوقی و منطبق با متن اصلی انجام شود. کوچک‌ترین اشتباه در اسامی، نسبت‌ها، تاریخ‌ها یا سهم‌الارث می‌تواند باعث رد شدن مدرک یا ایجاد مشکلات حقوقی جدی شود. به همین دلیل، ترجمه این نوع سند باید توسط مترجم رسمی و آشنا با اصطلاحات حقوقی انجام گیرد.

در دارالترجمه رسمی پارلا، ترجمه گواهی حصر وراثت با دقت کامل، رعایت ساختار حقوقی سند و توجه به جزئیات انجام می‌شود تا مدرک نهایی برای ارائه به مراجع داخلی و بین‌المللی کاملاً قابل استناد باشد. این موضوع به متقاضی کمک می‌کند بدون دغدغه و اتلاف وقت، امور حقوقی و اداری خود را در خارج از کشور پیگیری کند.

در مجموع، ترجمه رسمی گواهی حصر وراثت نه‌تنها یک الزام اداری، بلکه ابزاری ضروری برای حفظ حقوق وراث و تسهیل روندهای قانونی در سطح بین‌المللی محسوب می‌شود.

نحوه دریافت گواهی حصر وراثت

خط جدا کننده

گواهی حصر وراثت سندی رسمی است که نشان می‌دهد چه کسانی ورثه قانونی یک فرد متوفی هستند و معمولاً برای انجام امور مربوط به ماترک، انتقال دارایی‌ها، برداشت وجوه بانکی، فروش اموال و تقسیم ترکه لازم است. دریافت این گواهی در سال‌های اخیر تسهیل شده و فرایندهای جدیدی برای صدور آن معرفی شده است.

صدور الکترونیکی توسط سازمان ثبت احوال

با اجرای اصلاحاتی در قانون و مقررات، سازمان ثبت احوال کشور به‌عنوان مرجع صدور گواهی حصر وراثت تعیین شده و فرایند صدور آن به‌صورت الکترونیکی و بدون نیاز به مراجعه حضوری انجام می‌شود. در این سامانه پس از ثبت واقعه فوت متوفی، گواهی حصر وراثت ظرف حداکثر ۲۰ روز کاری به‌صورت آنلاین صادر می‌شود و پیامک آن برای وراث ارسال می‌گردد تا از طریق سامانه مربوطه گواهی را مشاهده و چاپ کنند.

مراحل سنتی (در صورت نیاز)

در مواردی که فوت فرد پیش از تاریخ اجرای مقررات جدید باشد یا سازمان ثبت احوال نتواند گواهی را به‌صورت خودکار صادر کند، وراث می‌توانند درخواست صدور گواهی را از طریق سامانه الکترونیکی (مثل سامانه «سهیم») ثبت کنند. این درخواست شامل ارائه اطلاعات هویتی وراث، گواهی فوت متوفی و سایر مدارک مورد نیاز است و گواهی پس از بررسی صادر می‌شود.

کاربرد مراجعه به مرجع قضایی

در شرایط خاص یا گذشته که سازمان ثبت احوال الکترونیک نبود، وراث برای دریافت گواهی حصر وراثت باید به شورای حل اختلاف یا دادگاه صلح مراجعه می‌کردند و با ارائه مدارک مانند گواهی فوت، شناسنامه وراث و استشهادیه، درخواست گواهی می‌دادند. اگر اختلاف یا پیچیدگی در تعیین وراث وجود داشته باشد، مرجع قضایی نیز گواهی حصر وراثت صادر می‌کند.

امروزه دریافت گواهی حصر وراثت در ایران بسیار ساده‌تر و سریع‌تر شده است، به‌طوری که پس از ثبت فوت متوفی سازمان ثبت احوال می‌تواند آن را به‌صورت الکترونیکی و بدون مراجعه حضوری صادر کند و وراث از طریق سامانه رسمی احراز هویت و مشاهده کنند. در شرایط خاص یا در صورتی که سامانه نتواند گواهی صادر کند، می‌توان درخواست را در سامانه‌های رسمی یا مراجع قضایی ثبت کرد تا سند صادر شود.

جدول عبارات تخصصی برای گواهی حصر وراثت

خط جدا کننده
عبارت فارسی معادل انگلیسی
گواهی حصر وراثتInheritance Certificate / Certificate of Inheritance / Probate Certificate
وراثHeirs / Legal Heirs
وارثHeir
متوفیDeceased / Decedent
سهم الارثShare of Inheritance / Inheritance Share
وصیت‌نامهWill / Testament
گواهی فوتDeath Certificate
شناسنامه متوفیDeceased’s Birth Certificate / National ID (of the deceased)
شورای حل اختلافDispute Resolution Council / Council of Judicial Mediation
دادگاهCourt of Law / Judicial Court
استشهادیهAffidavit / Witness Statement
داراییAssets / Estate Property
اموال منقولMovable Property
اموال غیرمنقولImmovable Property / Real Estate
وراثت نامحدودUnlimited Inheritance Certificate
وراثت محدودLimited Inheritance Certificate
اظهارنامه ارثStatement of Inheritance
تقسیم ترکهDistribution of Estate / Estate Distribution
گواهی مالیات بر ارثInheritance Tax Certificate
انتقال سندTitle Transfer / Deed Transfer
پرداخت دیونSettlement of Debts
سهم قانونیLegal Share of Inheritance

این معادل‌ها به‌صورت استاندارد و تخصصی در ترجمه رسمی گواهی حصر وراثت کاربرد دارند و تضمین می‌کنند اطلاعات مهم سند به‌صورت دقیق در زبان مقصد منتقل شوند.

شرایط لازم برای ترجمه گواهی حصر وراثت

خط جدا کننده

برای اینکه ترجمه رسمی گواهی حصر وراثت معتبر و قابل‌پذیرش در مراجع رسمی، اداری و بین‌المللی باشد، لازم است مجموعه‌ای از شرایط دقیق رعایت شود تا سند ترجمه‌شده از نظر حقوقی و قانونی معتبر تلقی گردد:

۱. ارائه نسخه معتبر از سند اصلی

برای شروع ترجمه رسمی لازم است اصل گواهی حصر وراثت یا رونوشت مصدق آن ارائه شود. ترجمه رسمی تنها بر اساس سندی معتبر و دارای مهر رسمی صادرشده انجام می‌شود تا متن ترجمه منطبق با نسخه اصلی و بدون اشتباه باشد.

۲. سند باید بدون مخدوش بودن باشد

گواهی حصر وراثت باید در وضعیت فیزیکی سالم باشد و هیچ قسمت از سند مخدوش، پاک‌شده یا ناخوانا نباشد. وجود خط‌خوردگی یا نقص در متن اصلی می‌تواند مانع ترجمه رسمی یا تأییدات بعدی شود.

۳. اطلاعات هویتی کامل در سند وجود داشته باشد

اطلاعاتی مانند نام کامل متوفی، نام وراث، نسبت خانوادگی وراث، تاریخ فوت و مرجع صادرکننده سند باید به‌وضوح در گواهی درج شده باشد تا مترجم رسمی بتواند آن را به‌درستی و بدون ابهام در زبان مقصد منتقل کند.

۴. مدارک هویتی وراث ارائه شود

برای مطابقت اطلاعات و جلوگیری از اشتباه در ترجمه رسمی، ارائه مدارک هویتی وراث (مانند شناسنامه یا گذرنامه) الزامی است تا نام‌ها و مشخصات وراث صحیح در ترجمه منعکس گردد.

۵. مترجم رسمی باید دارای مجوز معتبر باشد

ترجمه باید توسط مترجم رسمی دارای پروانه رسمی از قوه قضائیه و دادگستری انجام شود تا ترجمه دارای مهر و امضای معتبر باشد و در مراجع رسمی و اداره‌ها پذیرفته شود.

۶. رعایت ساختار و اصطلاحات حقوقی

ترجمه گواهی حصر وراثت باید با دقت بالا انجام شود و اصطلاحات تخصصی حقوقی، نام وراث، سهم الارث و دیگر اطلاعات حقوقی سند به‌درستی در زبان مقصد منتقل گردد تا خطا در مفاهیم به حداقل برسد و ترجمه قابل‌استناد باشد.

۷. آماده بودن نسخه برای تأییدات بعدی

اگر قرار است سند ترجمه‌شده در خارج از کشور، سفارت‌خانه یا مراجع بین‌المللی استفاده شود، لازم است نسخه ترجمه رسمی برای تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه نیز آماده شود تا در مراحل بعدی تأییدیه قانونی دریافت نماید.

رعایت این شرایط باعث می‌شود ترجمه رسمی گواهی حصر وراثت از نظر اداری، حقوقی و بین‌المللی معتبر شناخته شود و بتوانید آن را در مراجع دولتی، سفارت‌خانه‌ها یا در فرایندهای ارث و انتقال دارایی بدون مشکل ارائه دهید.

تأییدات ترجمه گواهی حصر وراثت و اعتبار آن

خط جدا کننده

وقتی گواهی حصر وراثت را ترجمه رسمی می‌کنید، هدف این است که ترجمه در مراجع رسمی داخل کشور و در کشورهای خارجی نیز به‌طور قانونی پذیرفته شود. صرف ترجمه متن به زبان دیگر کافی نیست؛ اگر ترجمه نتواند در کشور مقصد اعتبار پیدا کند، کارایی خود را از دست می‌دهد. به همین دلیل لازم است ترجمه‌ رسمی گواهی حصر وراثت مراحل مشخصی را طی کند تا از نظر قانونی قابل‌اعتماد باشد.

  • ترجمه رسمی تاییدشده توسط مترجم معتبر

ابتدا باید گواهی حصر وراثت توسط مترجم رسمی دارای مجوز رسمی ترجمه شود. این مترجمان در دارالترجمه‌های مجاز پروانه رسمی دارند و مهر و امضای آن‌ها روی ترجمه به معنی تایید این است که ترجمه دقیق و مطابق با سند اصلی انجام شده است.

  • گواهی «Certified Translation» یا «Sworn Translation»

در بسیاری از کشورها برای استفاده بین‌المللی لازم است ترجمه به صورتCertified  یا Sworn  باشد، یعنی مترجم رسمی یا دارالترجمه باید به‌طور رسمی گواهی دهد که متن ترجمه کاملاً منطبق با سند اصلی است. این نوع ترجمه معمولاً برای دادگاه‌ها، بانک‌ها و ثبت اسناد مورد پذیرش قرار می‌گیرد.

  • Legalisation یا تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه

در ایران، بعد از ترجمه رسمی گواهی حصر وراثت، اگر قرار باشد از ترجمه برای امور بین‌المللی، ارائه به سفارت‌خانه‌ها، دادگاه‌های خارجی یا ادارات خارج از کشور استفاده شود، لازم است ترجمه از طریق نهادهای رسمی هم تأیید شود. در این مرحله مترجم رسمی یا دارالترجمه ترجمه را به دادگستری می‌برد تا اعتبار مهر و امضای مترجم بررسی و تأیید شود، و سپس به وزارت امور خارجه ارسال می‌شود تا مهر تأیید بین‌المللی بگیرد.

وقتی تمام این مراحل به درستی انجام شود، ترجمه رسمی گواهی حصر وراثت در دادگاه‌ها، بانک‌ها، سفارت‌خانه‌ها، دفاتر حقوقی و نهادهای بین‌المللی قابل ارائه و معتبر شناخته می‌شود و می‌توان از آن در امور حقوقی و مالی وراثت، انتقال اموال و تقسیم ماترک استفاده کرد.

کاربردهای ترجمه گواهی حصر وراثت

خط جدا کننده

ترجمه رسمی گواهی حصر وراثت نقش مهمی در امور حقوقی، مالی، اداری و بین‌المللی دارد و معمولاً در موارد زیر استفاده می‌شود:

۱. ادارات دولتی و ثبت اسناد برای تقسیم ماترک

برای انجام امور رسمی مربوط به تقسیم دارایی‌های متوفی، انتقال مالکیت اموال، فروش ملک یا نقل و انتقال خودرو، ارائه ترجمه رسمی گواهی حصر وراثت لازم است تا نهادهای ذی‌ربط بدون ابهام هویت وراث و سهم‌الارث آن‌ها را بررسی کنند و بتوانند اسناد را مطابق قوانین صادر کنند.

۲. بانک‌ها و مؤسسات مالی

اگر قصد دارید حساب‌های بانکی، سپرده‌ها یا دارایی‌های مالی متوفی را برداشت یا انتقال دهید، اکثر بانک‌ها در داخل و خارج از کشور ترجمه رسمی گواهی حصر وراثت را از وراث درخواست می‌کنند تا مطمئن شوند وراث قانونی اجازه برداشت یا مدیریت حساب را دارند.

۳. امور مهاجرت و اقامت بین‌المللی

در پرونده‌های مهاجرت یا اقامت در کشورهایی که ارث و اموال متوفیان در مدارک پرونده اهمیت دارد، ترجمه رسمی گواهی حصر وراثت ممکن است به سفارت یا اداره مهاجرت ارائه شود تا وضعیت حقوقی و مالی متقاضی روشن باشد و روند بررسی با مستندات کامل انجام شود.

۴. تقسیم اموال در خارج از کشور

وقتی وراث قصد دارند دارایی‌های به‌جا مانده در کشور دیگر را تقسیم کنند، ارائه ترجمه رسمی گواهی حصر وراثت در کشور مقصد لازم است تا دادگاه‌ها، دفاتر اسناد رسمی یا نهادهای حقوقی در آن کشور وضعیت وراثت را تایید کنند و نسبت به ثبت یا تقسیم اموال اقدام نمایند.

۵. پرونده‌های حقوقی و حکم دادگاه

در صورت طرح دعوی در دادگاه‌های داخلی یا خارجی درباره ورشکستگی، اختلاف میان وراث یا ادعای سهم‌الارث، ترجمه رسمی گواهی حصر وراثت یکی از اسناد مهم در پرونده است که وضعیت قانونی وراث را مشخص می‌کند و به قاضی کمک می‌کند تصمیم صحیح بگیرد.

۶. اثبات وضعیت قانونی وراث نزد نهادها و شرکا

در قراردادها، توافق‌نامه‌ها یا معاملات رسمی که ورثه به‌عنوان طرفین معامله نقش دارند، ترجمه رسمی گواهی حصر وراثت باعث می‌شود طرف مقابل یا نهاد قرارداد بتواند هویت دقیق وراث و صلاحیت حقوقی آن‌ها را بداند و مدرک قانونی برای ادامه معامله داشته باشد.

ترجمه رسمی گواهی حصر وراثت ابزاری کلیدی در روندهای تقسیم اموال، انتقال دارایی، امور بانکی، مهاجرت، دادگاهی و معاملات رسمی است. ارائه ترجمه دقیق و معتبر باعث می‌شود کلیه نهادهای داخلی و خارجی بتوانند وضعیت وراثت را به‌درستی تایید کنند و روندهای اداری و حقوقی را بدون تأخیر و چالش انجام دهند.