دارالترجمه آلمانی پارلا
دارالترجمه پارلا خدمات ترجمه رسمی مدارک به زبان آلمانی را در یک روز کاری ارائه میدهد. ترجمه رسمی آنلاین بدون نیاز به حضور در دفتر، تحویل سریع با هزینه های مصوب ۱۴۰۴، همراه با انجام تمامی تأییدات دادگستری، امور خارجه و سفارت آلمان.
هزینه ترجمه مدارک به آلمانی
| نوع سند و مدرک | تعرفه حقالزحمه (تومان) |
|---|---|
| شناسنامه | 63,000 |
| کارت ملی | 54,000 |
| گواهینامه رانندگی | 72,000 |
| دانشنامه(کاردانی، کارشناسی، ارشد، دکترا) | 108,000 |
| ریزنمرات دانشگاهی | 66,000 + هر سطر توضیحات 4,500 |
| مدرک دیپلم یا پیشدانشگاهی | 75,000 |
| ریزنمرات دیپلم / دبیرستان (هر ترم) | 33,000 + هر درس 1,350 |
| گواهی عدم سوءپیشینه | 72,000 |
مطابق نرخنامه مصوب قوه قضاییه، هزینه ترجمه انواع مدارک به شرح زیر می باشد. برای مشاهده لیست کامل قیمت ها به صفحه تعرفه دارالترجمه رسمی مراجعه فرمایید .
چه مدارکی به آلمانی ترجمه میشوند؟
مدارک هویتی و شناسایی:
- شناسنامه
- کارت ملی
- گذرنامه
- گواهی تغییر نام یا نام خانوادگی
مدارک شغلی و حرفهای :
- گواهی سابقه کار
- فیش حقوقی
- حکم کارگزینی
- گواهی اشتغال به کار
- پروانه کسب یا جواز فعالیت
مدارک مربوط به مهاجرت و ویزا:
- گواهی حساب بانکی
- دعوتنامه
- مدارک ازدواج یا طلاق
- مدارک مربوط به فرزندان برای درخواست ویزای خانوادگی
مدارک تحصیلی و آموزشی :
- دیپلم و پیشدانشگاهی
- کارنامه و ریزنمرات مدارس و دانشگاهها
- دانشنامه کارشناسی، کارشناسی ارشد و دکتری
- گواهی اشتغال به تحصیل یا فارغالتحصیلی
اسناد حقوقی و ثبتی:
- وکالتنامه
- سند ملکی
- گواهی عدم سوءپیشینه
- رای دادگاه
- گواهی تمکن مالی
نمونه مدارک ترجمه شده به آلمانی
مراحل ترجمه مدارک به آلمانی در دارالترجمه پارلا
2
درخواست ترجمه آلمانی
با انتخاب درخواست ترجمه، زبان آلمانی و مدرک مورد نظر، بعد از بارگذاری اسکن مدارک و یا عکس مدارک و انتخاب خدمات تاییدات لازم درخواست اولیه شما ثبت می شود.
3
بررسی درخواست ترجمه آلمانی
در این مرحله کارشناسان ما مدارک شما را بررسی کرده و قیمت نهایی طبق نرخنامه برای درخواست شما مشخص میشود.
4
پرداخت هزینه
با مشخص شدن قیمت ترجمه آلمانی، شما اقدام به پرداخت هزینه نموده تا روند ترجمه ادامه یابد.
5
ارسال اصل مدارک
برای اینکار از طریق پست و یا درخواست از دفتر پارلا برای جمع آوری مدارک می توانید اقدام نمایید.
6
ترجمه اولیه آلمانی
پیش نویس ترجمه برای کنترل نهایی و تایید توسط شما در پنل کاربری در دسترس قرار میگیرد.
7
تایید نهایی
در این مرحله مدارک شما مهر مترجم رسمی را دریافت کرده و برای اخذ تاییدات ارسال میشود.
8
تحویل اصل مدارک و ترجمه آلمانی
مدارک و ترجمه آنها از طریق نماینده رسمی دفتر پارلا برای آدرس شما ارسال میشود.
چرا دارالترجمه پارلا؟
- مترجمان رسمی، متعهد و متخصص
- ترجمه رسمی از اکثر زبانها
- پشتیبانی آنلاین ۲۴ ساعته
- ثبت سفارش آنلاین
- خدمات پیک برای دریافت مدارک
- روند شفاف ترجمه و تاییدات
- هزینه های مطابق با نرخنامه
نظرات مشتریان دارالترجمه رسمی پارلا
سوالات متداول (FAQ)
چه زمانی به ترجمه رسمی مدارک به زبان آلمانی نیاز داریم؟
زمانی که قصد مهاجرت، تحصیل، اشتغال یا سرمایهگذاری در کشورهای آلمانیزبان مانند آلمان، اتریش یا سوئیس را دارید، باید مدارک خود را بهصورت رسمی به زبان آلمانی ترجمه کنید.
ترجمه رسمی آلمانی باید توسط چه کسی انجام شود؟
ترجمه رسمی تنها باید توسط مترجم رسمی مورد تأیید قوه قضاییه انجام شود و دارای مهر و امضای مترجم باشد تا برای سفارتها، دانشگاهها یا نهادهای دولتی معتبر تلقی گردد.
برای کدام مدارک نیاز به ترجمه رسمی به زبان آلمانی داریم؟
مدارکی مانند شناسنامه، کارت ملی، مدارک تحصیلی، سوابق شغلی، گواهی عدم سوءپیشینه، اسناد بانکی، مدارک هویتی، اسناد شرکت، و مدارک مهاجرتی بسته به هدف شما باید به آلمانی ترجمه شوند.
آیا برای ترجمه رسمی آلمانی، تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه الزامی است؟
در بسیاری از موارد، بله. بهویژه برای ویزا، مهاجرت یا تحصیل، این تأییدات لازم هستند. اما برخی مدارک بسته به مقصد و هدف، ممکن است فقط با مهر مترجم رسمی پذیرفته شوند.
کدام کشورها زبان آلمانی را بهعنوان زبان رسمی دارند؟
زبان آلمانی زبان رسمی کشورهای آلمان، اتریش، لیختناشتاین و یکی از زبانهای رسمی سوئیس و بخشهایی از بلژیک است.
سفارش آنلاین ترجمه رسمی به زبان آلمانی چطور انجام می شود؟
برای ثبت سفارش آنلاین ترجمه رسمی به زبان آلمانی، ابتدا باید در سایت ثبت نام کنید و سپس از قسمت ثبت سفارش ترجمه نوع مدرک و زبان آلمانی را انتخاب کرده و مراحل را ادامه دهید. این روش خدمتی بدون نیاز به حضور در دفتر بصورت آنلاین پشتیبانی می شود لذا در وقت و هزینه های شما صرفه جویی می شود.
آیا برای ثبت سفارش آنلاین اصل مدارک نیاز می باشد؟
بله، در این روش شما می بایست اصل مدارک را تحویل دفتر پارلا نمایید. آدرس و اطلاعات تماس دفتر در صفحه تماس با ما موجود می باشد. برای راحتی شما دفتر دارالترجمه، پیک اختصاصی برای جمع آوری اصل مدارک در حوزه شهر تهران فراهم نموده است که بعد از ثبت سفارش شما می توانی از طریق پشتیبانی این خدمت را دریافت نمایید.
دارالترجمه آلمانی
زبان آلمانی، بهعنوان یکی از مهمترین زبانهای رسمی در اتحادیه اروپا، نقش کلیدی در حوزههای مهاجرت، تحصیل، تجارت و فعالیتهای بینالمللی ایفا میکند. در بسیاری از فرآیندهای اداری و حقوقی مربوط به کشورهای آلمانیزبان مانند آلمان، اتریش و سوئیس، ارائه مدارک بهصورت ترجمه رسمی به زبان آلمانی یک الزام قانونی و ساختاری است.
در دارالترجمه رسمی پارلا، خدمات ترجمه رسمی به زبان آلمانی توسط مترجم رسمی مورد تأیید قوه قضاییه انجام میشود. دقت، انطباق با استانداردهای بینالمللی و ارائه ترجمهای قابل قبول برای سفارتها، دانشگاهها و سازمانهای دولتی، اصل بنیادین در تمامی خدمات ماست.
ترجمه رسمی مدارک به زبان آلمانی، گامی حیاتی برای ورود و فعالیت قانونی در کشورهای آلمانیزبان محسوب میشود. این فرایند، چه برای مهاجرت، تحصیل، کار یا سرمایهگذاری باشد، نیازمند دقت و تخصص ویژه است تا ترجمهای دقیق، معتبر و مطابق با قوانین ارائه شود. در دارالترجمه رسمی پارلا، با بهرهمندی از مترجمان رسمی و خدمات متنوع از جمله سفارش آنلاین، ارسال مدارک از طریق پیک و دریافت تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه، سعی کردهایم تجربهای ساده، سریع و مطمئن را برای مشتریان فراهم کنیم.
ما در پارلا، با فراهم کردن امکان ثبت سفارش آنلاین، ارسال و دریافت مدارک از طریق پیک و انجام ترجمهها در کوتاهترین زمان ممکن، تلاش کردهایم روند ترجمه رسمی را برای شما ساده، سریع و کاملاً قانونی کنیم.
چرا به دارالترجمه آلمانی مراجعه میکنیم؟
زمانی که تصمیم دارید در یکی از کشورهای آلمانیزبان زندگی، تحصیل یا حتی فقط سفر کنید، نخستین گام قانونی، ارائه مدارکی است که به زبان مقصد ترجمه شده باشند. زبان آلمانی، بهویژه در کشورهایی مانند آلمان، اتریش و سوئیس، تنها زبان رسمی قابل قبول در بیشتر فرآیندهای مهاجرتی و اداری است. به همین دلیل، ترجمه رسمی اسناد و مدارک به زبان آلمانی، نهتنها یک انتخاب، بلکه الزام اداری محسوب میشود.
در مجموع، هر جا که قرار باشد مدرکی را به یک نهاد رسمی، سفارت، دانشگاه یا اداره مهاجرت در کشور آلمانیزبان ارائه دهید، به ترجمهای دقیق، معتبر و قانونی نیاز خواهید داشت؛ ترجمهای که تنها توسط مترجم رسمی مورد تأیید انجام میشود.
آلمانی زبان رسمی کدام کشورها است؟
زبان آلمانی یکی از پرگویشترین زبانهای اروپا بهشمار میرود و جایگاه ویژهای در نظامهای آموزشی، حقوقی، مهاجرتی و فرهنگی چندین کشور دارد. برخلاف تصور عمومی، آلمانی تنها مختص کشور آلمان نیست، بلکه در چند کشور اروپایی دیگر نیز بهعنوان زبان رسمی یا یکی از زبانهای رسمی شناخته میشود.
در کنار آلمان، کشور اتریش نیز زبان آلمانی را بهعنوان زبان رسمی در تمام سطوح اداری و آموزشی پذیرفته است. سوئیس، اگرچه کشوری چندزبانه است، اما آلمانی یکی از چهار زبان رسمی آن بهشمار میرود و در بخش عمدهای از این کشور، زبان اصلی گفتوگو و مکاتبات رسمی محسوب میشود. کشور لیختناشتاین نیز که یکی از کوچکترین کشورهای اروپاییست، تنها زبان رسمیاش آلمانی است. همچنین در بخشهایی از بلژیک، بهویژه در شرق این کشور، آلمانی بهعنوان یکی از زبانهای رسمی به رسمیت شناخته شده است.
بنابراین اگر قصد مهاجرت، تحصیل، کار یا سرمایهگذاری در یکی از این کشورها را دارید، ترجمه رسمی مدارک به زبان آلمانی یک ضرورت قطعی خواهد بود.
برای چه اسنادی ترجمه رسمی به زبان آلمانی لازم است؟
هنگامی که برای مهاجرت، ادامه تحصیل، اشتغال یا فعالیت تجاری در کشورهای آلمانیزبان اقدام میکنید، مجموعهای از مدارک باید به زبان آلمانی ترجمه رسمی شوند. انتخاب این مدارک بسته به هدف شما متفاوت است، اما در اغلب موارد، نهادهای پذیرنده در آلمان، اتریش یا سوئیس، تنها ترجمه رسمی اسناد را مورد قبول قرار میدهند.
اگر قصد ادامه تحصیل در دانشگاههای آلمانیزبان را دارید، مدارکی مانند ریزنمرات، مدرک دیپلم، پیشدانشگاهی، لیسانس یا فوقلیسانس، گواهی اشتغال به تحصیل و توصیهنامههای دانشگاهی باید بهصورت رسمی ترجمه شوند. برای افرادی که قصد دارند ویزای کاری یا اقامت شغلی بگیرند، گواهی سابقه کار، بیمه، قراردادهای کاری و مدارک فنی یا مهارتی باید به زبان آلمانی ترجمه و تأیید شوند.
در روندهای مهاجرتی نیز ترجمه رسمی شناسنامه، ترجمه رسمی کارت ملی، ترجمه رسمی سند ازدواج یا طلاق، گواهی تولد فرزند، گذرنامه، گواهی عدم سوءپیشینه و مدارک ملکی یا بانکی مورد نیاز خواهد بود. همچنین کسانی که قصد دارند شرکت ثبت کنند یا برای سرمایهگذاری اقدام نمایند، باید اسناد حقوقی، اساسنامه شرکت، سوابق مالی و مدارک هویتی خود را نیز با ترجمه رسمی آلمانی ارائه دهند.
در هر یک از این موارد، ارائه ترجمه رسمی تنها زمانی معتبر است که توسط دارالترجمههای رسمی و مورد تأیید قوه قضائیه انجام شده باشد، ترجمهها مهر و امضا داشته باشند و در صورت نیاز، تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه نیز دریافت شده باشد.
آیا برای ترجمه رسمی آلمانی، دریافت تاییدات هم لازم است؟
اگر نیاز دارید ترجمه رسمی مدارکتان توسط سفارت روسیه تأیید شود، میتوانید از خدمات لگالایز مدارک بهرهمند شوید.
در بسیاری از موارد، ترجمه رسمی مدارک به زبان آلمانی تنها زمانی از سوی سفارتخانهها یا سازمانهای دولتی کشورهای آلمانیزبان پذیرفته میشود که علاوه بر مهر مترجم رسمی، تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه ایران نیز بر روی آنها درج شده باشد. این تأییدات، اصالت ترجمه را از نظر قانونی تایید میکنند و نشان میدهند که متن ترجمهشده کاملاً منطبق با سند اصلی بوده و توسط مترجم مورد تأیید قوه قضاییه انجام شده است.
دریافت این تأییدات برای همه مدارک الزامی نیست و بستگی به هدف شما و شرایط نهاد مقصد دارد. برای مثال، در بسیاری از روندهای مهاجرتی، اخذ ویزای تحصیلی یا ارائه مدارک به دانشگاهها و دفاتر ثبت احوال در آلمان یا اتریش، ترجمهها باید دارای مهر دادگستری و وزارت امور خارجه باشند. در حالیکه برای برخی درخواستهای اولیه یا داخلی، ممکن است تنها مهر دارالترجمه کفایت کند.
در دارالترجمه رسمی پارلا، پس از بررسی نوع مدارک و هدف ترجمه، به شما اعلام میکنیم که آیا نیاز به دریافت این تاییدات دارید یا خیر. در صورت نیاز، کلیه مراحل مربوط به تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه نیز از طریق ما قابل انجام است و نیازی به مراجعه حضوری شما نخواهد بود.