ترجمه شناسنامه

دارالترجمه رسمی پارلا ترجمه شناسنامه شما را با دقت و سرعت بالا تنها در یک روز کاری تحویل می‌دهد. تمامی ترجمه‌ها همراه با مهر مترجم رسمی و دریافت تأییدات لازم از مراجع قضائی و اداری انجام می‌شود. قیمت‌های منصفانه و شفاف، سیستم ثبت درخواست آنلاین بدون مراجعه به دفتر، اطلاع رسانی از وضعیت درخواست بصورت آنلاین، تحویل فوری با پیک رایگان.

ترجمه رسمی شناسنامه

قیمت ترجمه شناسنامه

  • قیمت ترجمه شناسنامه (آپدیت ۱۴۰۵): 126 هزار تومان
  • تحویل ترجمه با تاییدات: ۱ تا ۳ روز کاری
  • ترجمه فوری شناسنامه: ۱ روز کاری

 برای مشاهده لیست کامل قیمت ها به صفحه تعرفه دارالترجمه رسمی مراجعه فرمایید .

پادکست راهنمای جامع ترجمه اسناد: ترجمه رسمی شناسنامه

نمونه ترجمه شناسنامه

خط جدا کننده
نمونه اصل شناسنامه

نمونه اصل شناسنامه 

نمونه ترجمه رسمی شناسنامه

نمونه ترجمه شناسنامه همراه با تاییدات دادگستری

مراحل ترجمه شناسنامه در دارالترجمه پارلا (آنلاین)

(تحویل ترجمه ۱ روز کاری)

خط جدا کننده

1

روی دکمه ثبت سفارش آنلاین یا ثبت نام/ورود بزنید. با وارد کردن شماره موبایل خود وارد پنل کاربری خواهید شد. 

2

درخواست ترجمه رسمی شناسنامه

با انتخاب ثبت درخواست ترجمه، زبان مورد نظر و مدرک شناسنامه، بعد از  بارگذاری عکس مدارک و انتخاب تاییدات، درخواست شما ثبت می شود.

3

بررسی درخواست

در این مرحله کارشناسان ما شناسنامه شما را بررسی کرده و قیمت نهایی طبق نرخنامه برای درخواست شما مشخص میشود.

4

پرداخت هزینه

با مشخص شدن قیمت ترجمه شناسنامه، شما اقدام به پرداخت هزینه نموده تا روند ترجمه ادامه یابد.

5

ارسال اصل شناسنامه

برای اینکار از طریق پست و یا درخواست از دفتر پارلا برای جمع آوری مدارک می توانید اقدام نمایید.

6

ترجمه اولیه شناسنامه

پیش نویس ترجمه شناسنامه برای کنترل نهایی آماده شده و می توانید با مراجعه به پنل کاربری آنرا مشاهده و تایید نمایید. 

7

تایید نهایی ترجمه شناسنامه

در این مرحله ترجمه شناسنامه شما مهر مترجم رسمی را دریافت کرده و برای اخذ تاییدات ارسال میشود.

8

تحویل اصل شناسنامه و ترجمه

در آخر اصل مدرک شناسنامه و ترجمه آن از طریق نماینده رسمی دفتر پارلا برای آدرس شما ارسال میشود.

مراحل ترجمه آنلاین شناسنامه

چرا دارالترجمه پارلا؟

خط جدا کننده
مراحل ترجمه شناسنامه در پارلا

سوالات متداول درباره ترجمه شناسنامه

آیا شناسنامه طرح قدیم هم قابل ترجمه رسمی است؟

بله، شناسنامه‌های طرح قدیم نیز قابل ترجمه رسمی هستند، اما به دلیل خط‌خوردگی‌ها و ناخوانایی ممکن است نیازمند دقت بیشتری باشند.

قیمت پایه ترجمه شناسنامه در سال ۱۴۰۵ معادل 126 هزار تومان بعلاوه ۹ هزار تومان به ازای هر مورد اضافی درج شده در شناسنامه مانند ازدواج، طلاق، فرزند و غیره می باشد. هزینه تاییدات دادگستری 100 هزار تومان و امور خارجه 60 هزار تومان می باشد. برای مشاهده دقیق قیمتها به صفحه تعرفه دارالترجمه رسمی مراجعه نمایید.

بسته به نوع شناسنامه و حجم مدارک، معمولاً بین ۱ تا ۳ روز کاری طول می‌کشد. شناسنامه‌های طرح جدید سریع‌تر آماده می‌شوند.

برای ثبت سفارش آنلاین ترجمه رسمی، ابتدا باید در سایت ثبت نام کنید و سپس از قسمت ثبت سفارش ترجمه نوع مدرک و زبان ترجمه را انتخاب کرده و مراحل را ادامه دهید. این روش خدمتی بدون نیاز به حضور در دفتر بصورت آنلاین پشتیبانی می شود لذا در وقت و هزینه های شما صرفه جویی می شود.

بله، در این روش شما می بایست اصل مدارک را تحویل دارالترجمه رسمی پارلا نمایید. برای راحتی شما دفتر دارالترجمه، پیک اختصاصی برای جمع آوری اصل مدارک در حوزه شهر تهران فراهم نموده است که بعد از ثبت سفارش شما می توانی از طریق پشتیبانی این خدمت را دریافت نمایید.

برای ترجمه شناسنامه، علاوه بر شناسنامه باید اصل یا عکس پاسپورت نیز همراهتان باشد.

خدمات ترجمه رسمی شناسنامه

خط جدا کننده

شناسنامه به عنوان نخستین و مهم‌ترین سند هویتی هر فرد، نقش اساسی در امور حقوقی، اداری و بین‌المللی دارد. بسیاری از افراد در زمان مهاجرت، تحصیل در خارج از کشور، ثبت‌نام در دانشگاه‌های بین‌المللی یا انجام امور حقوقی و اقامتی، نیازمند ترجمه رسمی شناسنامه خود هستند. ترجمه این سند باید با دقت، مطابق با استانداردهای قانونی و توسط مترجم رسمی قوه قضائیه انجام شود تا در مراجع داخلی و خارجی معتبر باشد.

با توجه به اینکه شناسنامه‌ها در دو قالب طرح قدیم و طرح جدید وجود دارند و هر یک جزئیات خاص خود را دارند، آشنایی با انواع شناسنامه، مراحل و الزامات ترجمه رسمی آن‌ها، اهمیت بسیاری دارد. همچنین برای پذیرش ترجمه شناسنامه در خارج از کشور، در مواردی نیاز به تاییدات ترجمه شناسنامه نیز خواهد بود.

اهمیت ترجمه شناسنامه در امور بین‌المللی

خط جدا کننده

شناسنامه به عنوان مهم‌ترین سند هویتی هر فرد، در بسیاری از فرآیندهای حقوقی، آموزشی و اداری خارج از کشور مورد نیاز است. اما از آنجایی که این سند به زبان فارسی صادر می‌شود، برای ارائه به نهادهای بین‌المللی، سفارتخانه‌ها، دانشگاه‌ها و ادارات خارجی، نیاز به ترجمه رسمی شناسنامه وجود دارد.

ترجمه رسمی شناسنامه تنها زمانی معتبر است که توسط مترجم رسمی قوه قضائیه انجام شده و در موارد لازم، به تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه نیز برسد. اهمیت این موضوع در آن است که کوچک‌ترین اشتباه یا نقص در ترجمه می‌تواند باعث رد مدارک، طولانی شدن روند اداری یا حتی بروز مشکلات حقوقی برای فرد شود.

ترجمه رسمی شناسنامه در بسیاری از امور داخلی و بین‌المللی ضروری است. از مهم‌ترین کاربردهای آن می‌توان به موارد زیر اشاره کرد:

  • ترجمه شناسنامه برای سفارت :

    یکی از مهمترین موارد کاربرد ترجمه رسمی شناسنامه و سایر مدارک هویتی مانند ترجمه رسمی کارت ملی و ترجمه رسمی پاسپورت یا گذرنامه، ارائه به سفارتها و مراکز مهاجرتی خارجی می باشد.

  • تحصیل در خارج از کشور:

    ارائه شناسنامه ترجمه شده برای ثبت‌نام در دانشگاه‌ها و مؤسسات آموزشی بین‌المللی برای پذیرش تحصیلی و ادامه تحصیل در دانشگاههای خارجی.
  • ثبت ازدواج و تولد در خارج از کشور:

    یکی دیگر از موارد کاربردی ترجمه رسمی شناسنامه برای ثبت رسمی ازدواج یا تولد فرزندان در کشور مقصد. می باشد. برای این منظور ممکن است سایر مدارک تکمیلی مانند ترجمه رسمی سند ازدواج و یا ترجمه رسمی سند طلاق نیز نیاز باشد.
  • امور اقامتی و تابعیت:

    استفاده از ترجمه شناسنامه برای دریافت کارت اقامت، تابعیت یا تمدید آن در کشور های خارجی.
  • استخدام و فعالیت‌های کاری در خارج از کشور:

    ارائه مدارک هویتی ترجمه شده به کارفرما یا نهادهای قانونی در کشور مقصد.
  • امور بانکی و اداری بین‌المللی:

    افتتاح حساب بانکی، دریافت خدمات مالی یا قراردادهای رسمی در خارج از کشور یکی دیگر از کاربردهای مهم ترجمه رسمی شناسنامه می باشد. در این مورد مدارک دیگری مانند ترجمه گواهی عدم سوء پیشینه نیز ممکن است نیاز باشد.

داشتن ترجمه دقیق و قانونی شناسنامه و دانستن موارد کاربرد ترجمه شناسنامه، باعث می‌شود مدارک شما در مراجع بین‌المللی معتبر و بدون مشکل پذیرفته شوند و از بروز تأخیر یا رد شدن مدارک جلوگیری شود.

عبارات تخصصی ترجمه شناسنامه به انگلیسی

خط جدا کننده
عبارت فارسی معادل انگلیسی توضیح / کاربرد
شناسنامه Birth Certificate سند هویتی اصلی صادره توسط سازمان ثبت احوال
شماره شناسنامه Birth Certificate Number شماره اختصاصی درج‌شده در شناسنامه
نام First Name / Given Name نام فرد
نام خانوادگی Last Name / Surname نام خانوادگی فرد
نام پدر Father’s Name نام پدر دارنده شناسنامه
نام مادر Mother’s Name نام مادر دارنده شناسنامه
تاریخ تولد Date of Birth (DOB) روز، ماه و سال تولد
محل تولد Place of Birth شهر / استان محل تولد
شماره ملی National ID Number کد ملی یکتا برای هر فرد ایرانی
تاریخ صدور Date of Issue تاریخ صدور شناسنامه
محل صدور Place of Issue اداره ثبت احوال صادرکننده
سری و سریال شناسنامه Registration Series & Serial Number مشخصات اختصاصی شناسنامه
وضعیت تأهل Marital Status مجرد، متأهل، مطلقه، بیوه
نام همسر Spouse’s Name در صورت ثبت ازدواج
توضیحات / تغییرات Remarks / Notes تغییر نام، تغییر نام خانوادگی، فوت و …
عکس دارنده شناسنامه Holder’s Photo در صفحات مربوطه درج می‌شود

انواع شناسنامه (طرح جدید و طرح قدیم) و تأثیر آن در ترجمه

خط جدا کننده
نمونه شناسنامه طرح قدیم

در ایران، شناسنامه به‌عنوان سند هویتی اصلی، در دو قالب طرح قدیم (Old Format) و طرح جدید (New Format) وجود دارد. هر یک از این دو نوع، ویژگی‌ها و جزئیات متفاوتی دارند که در فرآیند ترجمه رسمی (Official Translation) اهمیت پیدا می‌کند.

۱. شناسنامه طرح قدیم  

شناسنامه‌های طرح قدیم معمولاً در چندین صفحه طراحی شده‌اند و اطلاعات مختلفی مانند نام و نام خانوادگی، نام پدر، نام مادر، محل تولد، تاریخ تولد و تغییرات وضعیت تأهل یا تغییر نام در آنها ثبت می‌شود. به دلیل خط‌خوردگی‌ها، الحاقات و دست‌نوشته‌های متعدد در این نوع شناسنامه، ترجمه آن‌ها گاهی با چالش مواجه می‌شود. این شناسنامه ها در سالهای گذشته صادر می شد و بعنوان شناسنامه قدیمی نام برده می شود.

۲. شناسنامه طرح جدید

شناسنامه‌های جدید از سال ۱۳۸۸ به‌صورت دفترچه هوشمند طراحی شده‌اند و علاوه بر بخش‌های کلاسیک، دارای بارکد و بخش‌های امنیتی هستند. در این نوع شناسنامه، اطلاعات فردی و خانوادگی به شکل یکپارچه درج شده و خط‌خوردگی یا تغییرات دست‌نویس کمتر مشاهده می‌شود. همین موضوع ترجمه رسمی را ساده‌تر و دقیق‌تر می‌سازد.

تأثیر نوع شناسنامه در ترجمه

  • در شناسنامه‌های قدیمی به دلیل وجود الحاقات یا تغییرات، مترجم رسمی باید دقت بیشتری در ثبت جزئیات داشته باشد.
  • شناسنامه‌های جدید به دلیل ساختار مشخص و خوانایی بالا، امکان خطا در ترجمه را به حداقل می‌رسانند.
  • در هر دو نوع، تمامی بخش‌ها از جمله شماره شناسنامه (Birth Certificate Number)، تاریخ صدور (Date of Issue) و محل صدور (Place of Issue) باید دقیقاً مطابق سند اصلی ترجمه شود تا در مراجع بین‌المللی معتبر باشد.

مراحل انجام ترجمه شناسنامه

خط جدا کننده

ترجمه رسمی شناسنامه یک فرآیند دقیق است که باید مطابق با استانداردهای قانونی انجام شود تا در مراجع داخلی و بین‌المللی معتبر باشد. مراحل اصلی به شرح زیر است:

  • بررسی شناسنامه و تعیین نوع آن

ابتدا نوع شناسنامه بررسی می‌شود: آیا طرح قدیم است یا طرح جدید. این مرحله اهمیت زیادی دارد، زیرا شناسنامه‌های قدیمی به دلیل خط‌خوردگی یا ناخوانا بودن برخی اطلاعات، نیازمند دقت بیشتری هستند.

  • آماده‌سازی مدارک و اطلاعات لازم

اطلاعات مورد نیاز برای ترجمه شامل نام و نام خانوادگی، نام پدر و مادر، تاریخ تولد، محل تولد و سایر جزئیات ثبت‌شده در شناسنامه است. اگر شناسنامه دارای الحاقات یا تغییرات قانونی باشد، ارائه مدارک مربوطه الزامی است.

  • انجام ترجمه توسط مترجم رسمی

ترجمه رسمی باید توسط مترجم رسمی قوه قضائیه انجام شود. مترجم موظف است تمامی جزئیات شناسنامه را دقیق و بدون تغییر معنا ترجمه کند و اصطلاحات تخصصی را به شکل صحیح وارد متن نماید.

  • بازبینی و کنترل کیفیت

پس از ترجمه، متن بازبینی می‌شود تا از صحت اطلاعات و مطابقت آن با سند اصلی اطمینان حاصل شود. این مرحله شامل بررسی املای نام‌ها، اعداد و تاریخ‌ها است.

  • تأییدیه‌های قانونی (در صورت نیاز)

برای استفاده در خارج از کشور یا ارائه به مراجع بین‌المللی، ممکن است نیاز به تأییدیه دادگستری (Judiciary Verification) و وزارت امور خارجه (Ministry of Foreign Affairs Authentication)  باشد. در برخی موارد، برای کشورهایی که عضو کنوانسیون لاهه هستند، آپُستیل (Apostille) نیز دریافت می‌شود.

  • تحویل ترجمه رسمی

در نهایت ترجمه رسمی شناسنامه تحویل داده می‌شود. شناسنامه‌های طرح جدید معمولاً سریع‌تر و با احتمال خطای کمتر آماده می‌شوند، اما در هر دو نوع، رعایت دقت و صحت اطلاعات الزامی است.

تأییدات لازم پس از ترجمه شناسنامه: دادگستری، وزارت امور خارجه و آپوستیل

خط جدا کننده

پس از انجام ترجمه رسمی شناسنامه، برای اینکه سند در مراجع داخلی و بین‌المللی معتبر باشد، معمولاً نیاز به دریافت تأییدیه‌های قانونی وجود دارد. این تأییدیه‌ها به ترتیب زیر هستند:

۱. تأیید دادگستری (Judiciary Verification)

در این مرحله، مترجم رسمی یا دارالترجمه، ترجمه شناسنامه را به دادگستری ارائه می‌دهد تا از صحت امضای مترجم و اعتبار ترجمه شناسنامه اطمینان حاصل شود. این مرحله، یکی از الزامات رسمی برای قبول ترجمه‌ها در بسیاری از ادارات و سازمان‌های دولتی است.

۲. تأیید وزارت امور خارجه  (Ministry of Foreign Affairs Authentication)

پس از تأیید دادگستری، در صورت نیاز به استفاده از ترجمه در خارج از کشور، ترجمه به وزارت امور خارجه ارائه می‌شود تا صحت و اعتبار قانونی آن تأیید گردد. این مرحله برای ارائه مدارک به سفارتخانه‌ها و نهادهای بین‌المللی ضروری است.

۳. آپوستیل (Apostille)

در صورتی که ترجمه رسمی شناسنامه برای کشورهایی که عضو کنوانسیون لاهه (Hague Convention)  هستند مورد استفاده قرار گیرد، نیاز به آپُستیل (Apostille) نیز وجود دارد. آپوستیل تضمین می‌کند که سند ترجمه شده در کشور مقصد بدون نیاز به تأیید اضافی معتبر باشد.

نکات مهم:

  • تمامی تأییدیه‌ها باید به ترتیب و بر اساس قوانین کشور دریافت شوند.
  • رعایت دقت در ترجمه و صحت اطلاعات اصلی شناسنامه (مانند تاریخ و شماره شناسنامه) در این مراحل اهمیت ویژه‌ای دارد.
  • دریافت تاییدات امور خارجه و دادگستری توسط خود متقاضی نیز قابل انجام می باشد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

ثبت سفارش و پشتیبانی