ترجمه رسمی مدارک شغلی
تاییدیه قوه قضائیه
حفاظت از اطلاعات
مترجمین تراز اول
خدمات ترجمه مدارک شغلی
لیست پر تقاضاترین مدارک شغلی برای ترجمه رسمی با تاییدات
این خدمات مناسب چه کسانی هستند ؟
ترجمه رسمی مدارک شغلی اولین و مهم ترین قدم برای انجام امور اداری و قانونی در خارج کشور است . ما در پارلا این مسیر را برای شما هموار می کنیم .
اخذ ویزای کاری , توریستی و دائم
اپلای دانشگاه و بورسیه تحصیلی
قراردادهای کاری و استخدام بین المللی
وکالت نامه ها و دعاوی حقوقی خارج
چرا خدمات ترجمه پارلا ؟
مزایای انتخاب ما برای ترجمه رسمی اسناد شما
مقایسه روش های دریافت خدمات
تفاوت سفارش آنلاین و مراجعه حضوری را در یک نگاه مقایسه کنید
سفارش آنلاین
مراحل انجام کار
مسیر شفاف برای هر دو روش حضوری و غیر حضوری
مسیر آنلاین (پیشنهادی)
تکمیل فرم و آپلود تصویر مدارک در وب سایت
دریافت اصل مدارک از درب منزل شما توسط پیک پارلا
انجام ترجمه رسمی و اخذ تاییدات دولتی
مراجعه حضوری
ارائه حضوری مدارک به کارشناسان پذیرش
دریافت فیش رسید و تعیین زمان تحویل
دریافت مدارک ترجمه شده در پایان مهلت مقرر
مدارک لازم و تعرفه ها
برای ترجمه رسمی مدارک هویتی, ارائه اصل مدارک بدون پارگی,مخدوش و با داشتن مهر ثبت احوال الزامی است.
- اصل شناسنامه (تمامی صفحات)
- کارت ملی هوشمند یا رسید تعویض
- کپی پاسپورت (برای تطابق دقیق اسامی)
سوالات متداول ترجمه مدارک شغلی
پاسخ به رایج ترین پرسش های شما در مورد ترجمه مدارک هویتی
آیا ترجمه مدارک شغلی با مهر مترجم رسمی برای تمام سفارتها کافی است؟
خیر؛ بسته به کشور مقصد، علاوه بر مهر مترجم رسمی، ممکن است به تاییدات دادگستری، وزارت امور خارجه و در برخی موارد «لگالایز» (مهر سفارت) نیاز داشته باشید. حتماً قبل از اقدام، لیست مدارک مورد نیاز سایت سفارت مربوطه را چک کنید.
اعتبار زمانی ترجمه مدارک شغلی چقدر است؟
خودِ «ترجمه» تاریخ انقضا ندارد، اما مدارک شغلی مثل «گواهی اشتغال به کار» یا «فیش حقوقی» اعتبار محدودی دارند. اکثر سفارتها مدارکی را میپذیرند که حداکثر ۳ تا ۶ ماه از تاریخ صدور آنها گذشته باشد.
آیا میتوانم ترجمه مدارک را بدون اصل آنها انجام دهم؟
خیر؛ طبق قوانین قوه قضاییه، مترجم رسمی تنها در صورتی مجاز به ترجمه است که اصل مدرک یا کپی برابر اصل شده توسط مرجع صادرکننده (با مهر و امضای معتبر) را مشاهده کند.
تفاوت ترجمه رسمی و غیررسمی چیست و آیا ترجمه غیررسمی برای سفارت کاربرد دارد؟
ترجمه رسمی دارای مهر و امضای مترجم قوه قضاییه است و ارزش قانونی دارد. ترجمه غیررسمی (مثلاً ترجمه توسط خودِ متقاضی یا دارالترجمههای بدون مجوز) هیچ ارزش قانونی ندارد و توسط سفارتها پذیرفته نمیشود.
سابقه بیمه تامین اجتماعی را چگونه ترجمه کنم؟
سابقه بیمه باید ابتدا از سایت یا شعب تامین اجتماعی با مهر و امضای رسمی شعبه دریافت شود. پس از دریافت نسخه رسمی، باید برای ترجمه رسمی به دارالترجمه مراجعه کنید. این مدرک یکی از معتبرترین اسناد برای اثبات سابقه کار است.
در صورت تغییر شغل، آیا نیاز به ترجمه مدارک سوابق قبلی هست؟
بله، برای اثبات پیوستگی سابقه کار، بهتر است مدارک مربوط به تمامی مشاغل قبلی (مطابق با رزومه) ترجمه و ارائه شود تا افسر ویزا نسبت به تخصص و تجربه شما اطمینان حاصل کند.
هزینهی ترجمه مدارک شغلی چگونه محاسبه میشود؟
هزینه ترجمه بر اساس نرخنامهای که سالانه توسط اداره مترجمان رسمی قوه قضاییه ابلاغ میشود، به عنوان هزینه پایه محاسبه میگردد. این مبلغ بسته به نوع مدرک، تعداد صفحات و نوع تاییدات (دادگستری و امور خارجه) متفاوت است. همچنین هزینه هایی مانند هزینه ثبت سنام، هزینه کپی برابر اصل مدارک و هزینه نماینده به هزینه نهایی ترجمه اضافه خواهد شد. برای اطلاع دقیق تر به پشتیبانی پارلا مراجعه نمایید.
آیا اشتباه در ترجمه مدارک شغلی میتواند باعث ریجکتی ویزا شود؟
بله، هرگونه مغایرت اطلاعاتی بین ترجمه، اصل مدرک یا رزومه شما، میتواند باعث شک افسر ویزا به صحت مدارک شده و منجر به ریجکتی پرونده به دلیل «ارائه مدارک غیرواقعی» شود. دقت در انتخاب دارالترجمه معتبر بسیار مهم است.
ترجمه مدارک شغلی چیست و چه زمانی به آن نیاز دارید؟
ترجمه مدارک شغلی یکی از مهمترین کارهایی است که قبل از رفتن به سفارت کشور مقصد باید انجام دهید و برای انجام آن باید به نکات مهمی توجه کنید تا از هدر رفتن بیهوده وقت و هزینه خود جلوگیری کنید. این مقاله راهنمایی جامع و ساده برای کسانی است که نمیدانند چه مدارک شغلی را باید ترجمه کنند و این کار چه مراحلی دارد و چقدر هزینه و زمانبر است.
- لیست مدارک شغلی که معمولا ترجمه میشوند.
- لیست مدارک شغلی درخواست شده با توجه به کشور مقصد
- تفاوت ترجمه مدارک رسمی یا غیر رسمی
- مراحل ترجمه و تایید مدارک شغلی صفر تا صد
- نکات مهم قبل از ترجمه و مراجعه به سفارت
این موارد مهم را ما در ادامه با شما به اشتراک میگذاریم تا به تمام سوالات شما همین جا پاسخ داده باشیم.
برای این که بدانیم چه مدارکی را باید ترجمه کنیم اول مشخص میکنیم که شما چه نوع مهاجرتی دارید برای تحصیل میروید یا برای کار یا قصد سرمایه گذاری در کشورهای دیگر را دارید و همچنین قصد مهاجرت به کدام کشور را دارید انگلیس، ترکیه، روسیه، فرانسه، آلمان، ایتالیا و یا کشورهای عربی و … چرا که ممکن است سفارت هر کشوری مدارکی متفاوت را از شما بخواهد. شما میتوانید در صورت نیاز به مشاوره و راهنمایی به صورت رایگان با کارشناسان ما تماس برقرار کنید و در کمترین زمان ممکن پاسخ سوالات خود را دریافت کنید.
ترجمه مدارک شغلی هم به صورت رسمی و هم غیررسمی انجام میگیرد، در واقع در ترجمه غیررسمی مدارک فقط ترجمه میشوند که این کار شاید توسط دوست شما یا یک مترجم متخصص زبان انجام گیرد که در اکثر مواقع دارای اعتبار رسمی نیست. در ترجمه رسمی مدارک شغلی، ترجمه توسط مترجم معتمد و مورد تأیید قوهقضاییه انجام میگیرد.
ترجمه سابقه کار، سمت شغلی، درآمد یا رابطه استخدامی شما برای اثبات اطلاعات اعلامی به یک مرجع خارجی میباشد و معمولاً به ترجمه مدارک شغلی به صورت رسمی آن نیاز دارید. در نظر داشته باشید که این کار برای آینده و موقعیت شغلی شما خیلی مهم است پس بهتر است ترجمه مدارک شغلی خود را به یک فرد متخصص و معتبر و یک مرکز دارالترجمه رسمی بسپارید.
در ادامه موقعیتهایی را که نیاز است مدارک شغلی را در یک مرکز دارالترجمه معتبر مانند پارلا به صورت رسمی ترجمه کرد را مرور میکنیم.
1) اقدام برای ویزا از سفارتخانهها شامل ویزای کاری، ویزای توریستی/ تجاری و ویزای همراه
2) مهاجرت شغلی و پروندههای امتیازمحور که سابقه کار نیاز است
و باید با مدارک قابل استناد ارائه شود؛ بنابراین ترجمه مدارک شغلی (بهخصوص گواهی اشتغال، شرح وظایف و سابقه بیمه) ضروری میباشد.
3) استخدام یا شروع همکاری رسمی با شرکت خارجی
4) اپلای تحصیلی، وقتی سابقه کار یکشرط یا امتیاز محسوب میشود.
5) ثبت شرکت، فعالیت تجاری یا امور مالی در خارج از کشور
6) و به صورت کلی هر فرآیند رسمی که «اثبات درآمد/ شغل» لازم دارد.
کدام مدارک شغلی نیاز به ترجمه رسمی دارند؟
با توجه به هدف شما برای مهاجرت، یک سری از مدارک یا تمام مدارک شغلی را باید به زبان کشور مقصد ترجمه کرد. به عنوان مثال برای دریافت ویزای کاری یا تحصیلی، فعالیت تجاری و بازرگانی یا استخدام شرکت خارجی، یک سری از مدارک اهمیت بیشتری برای ترجمه دارند. در ادامه مدارک شغلی را که معمولا برای کارفرماها و سفارتخانهها و مراکز بینالملل دیگر ترجمه میشوند را مورد بررسی قرار میدهیم. در صورت داشتن هرگونه سوال یا نیاز به دریافت مشاوره رایگان میتوانید با کارشناسان با تجربه ما در مجموعه پارلا تماس حاصل کنید.
ترجمه گواهی اشتغال به کار
یکی از مهمترین ترجمههای مدارک شغلی ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار برای سفارت است، که نشان میدهد شما در حال حاضر در چه شرکتی و با چه سمتی مشغول به کار هستید. سفارتخانهها یا کارفرماهای خارجی ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار را برای ویزای کاری و بررسی وضعیت شغلی شما مورد استفاده قرار میدهند. همچنین میزان وابستگیتان را به کشورتان نیز بررسی میکنند.
ترجمه قرارداد کاری
ترجمه رسمی قرارداد کاری برای مهاجرت در انواع دائم، موقت، و پروژهای، جزئیات قرارداد کاری شما را چون مدت همکاری و شرایط مالی و حقوقی و سمت شغلی را بیان میکند. ترجمه قرارداد استخدام به انگلیسی و هر زبان دیگری در موقعیتهای چون ویزای کاری، مهاجرت شغلی و استخدام رسمی در شرکتهای خارجی اهمیت ویژهای دارد.
ترجمه حکم کارگزینی
حکم کارگزینی معمولاً مربوط به کارکنان بخش دولتی، نهادهای عمومی و سازمانهای بزرگ است. ترجمه رسمی حکم کارگزینی دولتی نشاندهنده وضعیت استخدامی، رتبه شغلی و ساختار حقوقی شما در سازمان محل کار است و برای سفارتخانهها و مراجع رسمی، سندی معتبر و قابل استناد محسوب میشود.
ترجمه برگه مرخصی
ترجمه رسمی برگه مرخصی معمولاً زمانی مورد استفاده قرار میگیرد که شما قصد دریافت ویزای توریستی یا تجاری دارید، سفارتخانههایی که ویزا را برای مدت معینی صادر میکنند میخواهند بدانند که کارفرمای داخلی شما با مرخصی شما برای مدت کوتاهی موافقت کرده و منتظر بازگشت شماست. بنابراین ترجمه نامه مرخصی کاری برای ویزاهای مدتدار برای سفارتخانهها بسیار مهم است.
ترجمه سابقه بیمه و سابقه کار
ترجمه رسمی سابقه بیمه که در واقع مکمل گواهی اشتغال به کار محسوب میشود یکی از معتبرترین راهها برای اثبات سابقه شغلی است. و بیشتر در پروندههای مهاجرت شغلی و یا ویزای کاری نقش اساسی دارد و برای راستی آزمایی مدارکی چون گواهی اشتغال که از شرکت دریافت میشود بسیار کاربردی است.
ترجمه فیش حقوقی
ترجمه رسمی فیش حقوقی نشاندهنده میزان درآمد و تمکن مالی متقاضی است که معمولا توسط سفارت خانهها و بانکها و موسسات مالی خارجی درخواست میشود. برای این که مشخص شود واقعا متقاضی چه توان مالی و منبع درآمدی دارد معمولا فیش حقوقی چندماه آخر کاری فرد دریافت میشود. ترجمه فیش حقوقی برای ویزا و سفارت خانهها باید در مراکز معتبر و به صورت رسمی انجام گیرد و وجهه قانونی داشته باشد.
مدارک شغلی مورد نیاز برای ویزای کاری در کشورهای مختلف؟
بهطور کلی مدارک شغلی مورد نیاز برای ویزای کاری در کشورها شبیه هم هستند، اما جزئیات هر کشور بسته به نوع ویزا و شغل فرق میکند. اگرچه برخی مدارک شغلی برای اکثر کشورها مشترک است، اما هر مقصد مهاجرتی حساسیتهای خاص خود را دارد. در اد، مدارک اصلی مورد نیاز برای ویزای کاری کشورهای محبوب آورده شده است.
مدارک شغلی برای اخذ ویزای کاری آلمان
برای اخذ ویزای کاری آلمان، ارائه مدارکی همچون قرارداد کار، مدارک تحصیلی معتبر، رزومه بهروز و سوابق بیمه ضروری است. توجه داشته باشید که در برخی موارد، ممکن است نیاز به تأیید رسمی مدارک تحصیلی (مانند ارزشیابیهای Anabin) داشته باشید.
مدارک شغلی برای اخذ ویزای کاری کانادا
در مسیر مهاجرت کاری به کانادا، ارائه پیشنهاد شغلی (Job Offer) معتبر، سابقه کار دقیق و مدارک تحصیلی الزامی است. همچنین، در بسیاری از مشاغل، کارفرما باید برای استخدام نیروی خارجی اقدام به دریافت LMIA (تأییدیه ارزیابی تأثیر بازار کار) کند.
مدارک شغلی مورد نیاز برای ویزای کاری آمریکا
ویزای کاری آمریکا بر مستنداتی نظیر فرمهای Petition (مانند I-129)، رزومه تخصصی که دقیقاً با شرح وظایف شغلی مطابقت داشته باشد و ارزیابی معادلسازی مدارک تحصیلی تمرکز دارد. تطابق کامل و دقیق این اسناد برای موفقیت در پرونده بسیار حیاتی است.
مدارک شغلی برای پرونده های کاری در حوزه شنگن
کشورهای حوزه شنگن برای بررسی پروندههای کاری بر قرارداد رسمی، سابقه بیمه تأمین اجتماعی و فیش حقوقی تأکید دارند. ارائه مدارک کامل و تداوم سوابق، همراه با دریافت تأییدات کامل (لگالایز یا آپوستیل بسته به کشور)، از الزامات اصلی پرونده است.
مدارک مورد نیاز برای مهاجرت کاری به استرالیا
مهاجرت کاری به استرالیا بیش از هر چیز بر فرآیند مهارتسنجی (Skill Assessment) استوار است. علاوه بر این، ارائه سوابق کاری دقیق و رزومهای که مهارتهای حرفهای شما را با استانداردهای استرالیا تطبیق دهد، نقشی تعیینکننده در روند بررسی پرونده دارد.
مدارک مورد نیاز شغلی برای کار در امارات
برای کار در امارات، قرارداد کار رسمی، مدارک تحصیلی و مجوزهای شغلی مورد نیاز است. به دلیل قوانین اداری این کشور، اکثر مدارک باید توسط مراجع ذیصلاح داخلی تأیید و سپس «لگالایز» (Legalization) شوند تا اعتبار قانونی پیدا کنند.
مدارک شغلی موردنیاز ترکیه
فرآیند کاری در ترکیه مستلزم ارائه قرارداد کار رسمی، رزومه و نامه مستقیم از سوی کارفرما است. نکته مهم در این کشور این است که کارفرما باید مراحل قانونی ثبتنام شرکت و دریافت مجوز کار برای متقاضی را در اداره مهاجرت انجام دهد.
تفاوت ترجمه رسمی و غیررسمی مدارک شغلی
ترجمه رسمی توسط مترجم موردتایید قوه قضاییه و بر روی سربرگ دارالترجمه معتبر زیر نظر قوه قضاییه با امضا و مهر مترجم انجام می گیرد، در ترجمه غیر رسمی مترجم ممکن است هرکسی باشد حتی دوست شما یا یک مترجم زبان های خارجی که ترجمه غیر رسمی مدارک شغلی را انجام می دهد.
سفارتخانه ها و ادارات مهاجرت فقط اسنادی را می پذیرند که از نظر قانونی بتوان به آن ها اتکا کرد و ترجمه غیر رسمی هیچ اعتباری برای صحت اطلاعات ندارد. مهر مترجم رسمی قوه قضاییه نشان می دهد که ترجمه ارائه شده از نظر قانونی صحیح و قابل استناد است و دارای اعتبار حقوقی و اداری بالایی است.
ترجمه غیر رسمی و ترجمه ی که خودمان انجام می دهیم زمانی کاربرد دارد که کارفرمای خارجی قصد آشنایی با شما سوابق شغلی و مهارتهای شما دارد، و مقبولیت آن برای استخدام بستگی به سیاست های شرکت مربوط دارد.
بعضی از سفارتخانه ها،دانشگاه ها و ادارات مهاجرت علاوه بر ترجمه رسمی مدرک شغلی تایید قوه قضاییه و وزارت امور خارجه را نیز می خواهند. بنابراین در ابتدا مدرک شغلی توسط مترجم رسمی ترجمه مهر و امضا می شود، مدرک ترجمه شده توسط اداره دادگستری بررسی و مهر و امضاء مترجم تایید می گردد و سپس وزرات امورخارجه تایید اداره دادگستری را تایید می کنند.
تاییدات لازم برای ترجمه مدارک شغلی محور
در مواردی کار با ترجمه رسمی مدرک شغلی توسط مترجمتمام نمی شود و سطح دیگری از تأییدات لازم است که این اتفاق بسته به حساسیت کشور مقصد و نوع ویزا و درخواست سفارتخانه می باشد. سطوح مختلف تاییدات به ترتیب شامل مراحل زیر است:
- مهر مترجم رسمی: اولین و ضروریترین سطح اعتبار دهی به مدرک شغلی است که معمولا برای دانشگاه ها و برخی کارفرمایان خارجی تا این سطح کافی است.
- تایید دادگستری: تایید اینکه مهر و امضای مترجم در سیستم قوه قضاییه ثبت شده و معتبر است. این تایید زمانی درخواست می شود که مدارک برای اداره مهاجرت، سفارتخانه ها یا پرونده های بینالمللی ارسال می شود.
- تایید وزارت امور خارجه: نهاییترین تایید داخلی که رسمیت سند را در سطح بینالمللی محرز میکند. بسیاری از سفارتخانهها برای مدارکی مانند گواهی اشتغال به کار، سابقه بیمه، قرارداد کاری و مدارک تحصیلی این مرحله را الزامی میدانند.
- لگالایز (Legalization) یا تایید سفارت: لگالایز به معنای تایید مدارک در سفارت یا کنسولگری کشور مقصد است. برخی کشورها (مانند آلمان، هلند یا ایتالیا) علاوه بر تاییدات فوق، تایید سفارت خود در ایران را نیز الزامی میدانند.
مجموعه پارلا با تسلط بر آخرین قوانین سفارتخانهها، شما را در انتخاب سطح تاییدات لازم راهنمایی میکند تا از هزینههای اضافی جلوگیری شود.
زمان و هزینه ترجمه مدارک شغلی
محاسبه هزینه دقیق ترجمه مدارک بدون بررسی مدارک ممکن نیست. روش قیمت گذاری ترجمه رسمی با هزینه پایه ترجمه که توسط امور مترجمان قوه قضاییه تعیین می شود، بعلاوه هزینه های ثبت سنام، هزینه های دفتری و کپی برابر اصل مدارک، هزینه نماینده (در صورت وجود تاییدات دادگستری و امور خارجه) و هزینه های تاییدات امور خارجه و دادگستری تعیین و محاسبه میگردد. زمان ترجمه مدارک شغلی بسته به تعداد و نوع مدرک از یک روز کاری تا ۳ روز کاری خواهد بود. مدت زمان لازم برای تاییدات دادگستری ۱ روز و امور خارجه نیز ۱ روز کاری می باشد. برای اطلاع بیشتر به تعرفه دارالترجمه مراجعه و یا با پشتیبانی پارلا تماس بگیرید.
سایر خدمات دارالترجمه پارلا